设为首页收藏本站官方微博

大家喜欢什么风格的翻译??【苦力中有感而发】

    [复制链接]
查看: 4765|回复: 30
打印 上一主题 下一主题

大家喜欢什么风格的翻译??【苦力中有感而发】

跳转到指定楼层
#
发表于 2011-12-7 19:18 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式

大家喜欢什么风格的翻译??【苦力中有感而发】

本帖最后由 smile87712411 于 2011-12-9 00:11 编辑
  W, H7 k* ?5 y
7 T! k; G; m) s3 G( @. y最近翻译了两个游戏,发现个让我很是纠结的问题3 j2 s; u( g& R6 ?
( a% @% J" b1 F7 L) y9 L  d/ J2 U
作为一个翻译+校对,我想问问大家,喜欢什么风格的翻译??
. Q9 c! t3 Q& R5 P5 q( t' B
# b8 R# Y/ @8 I( W# @" s! y9 f/ a7 l***正统严肃(一板一眼,保证意思正确,表达准确即可)***
% J! l  v1 c" u  r& m7 ]4 a***轻松随意(意思正确,但表达方式轻松随意,不拘泥于游戏风格,会加入一些如“坑爹呢”“你妹的”这类的)***
0 E% q6 z5 S: I0 i  i' a" N+ k9 D***根据游戏风格(恐怖一点的就用诡异的表达方式,神秘的就用神秘一点的,童话般的就用美一点的……)***3 V7 K! P! n% T! |7 l
+ }1 D6 H  l0 G. O3 ^% }7 F
等等………………
( R" r# f5 g5 e( e3 D$ g( [' J' @8 w" o7 m
希望大家多给点建议,能让笑笑在以后的翻译和校对工作中,作为一个参考~~出品更多的精品汉化游戏~~
4 |7 `; S9 \2 B: U9 q7 e! A
7 \7 [, W& d5 i+ q9 C8 H' ?~~谢谢~~
/ F7 w- G) l0 V1 \; O# w6 s* `  E  Y% p6 c; ~" j6 `7 m
-------------笑笑碎碎念-------------6 n7 {+ _3 V# [+ Q8 @+ k* o, B9 h
----别怪我多嘴,最近事情多,翻译游戏的时候总是带着小情绪,不免出现一些错别字【汉化作品199】,希望大家可以理解----0 O. E8 S2 a' Z0 w5 A; X9 }0 S
0 I2 T. k/ C# ?' t  Z$ n

- q( v' D2 s( v' ?% S+ a! F4 f
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好1 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

30#
发表于 2024-8-6 09:02 | 只看该作者
选2!!!* g- l8 b2 p/ f

; Z  u/ [) {6 ]. \/ T- |  b 以前某汉化组就是这么翻译的
回复 支持 反对

使用道具 举报

29#
发表于 2024-7-31 10:15 | 只看该作者
很喜欢轻松随意的翻译风格,呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

28#
发表于 2024-7-29 15:03 | 只看该作者
我不挑,只要能汉化就好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

27#
发表于 2012-1-7 15:32 | 只看该作者
***根据游戏风格
回复 支持 反对

使用道具 举报

26#
发表于 2012-1-7 14:15 | 只看该作者
说说自己的想法吧~确实是需要根据剧情来敲定翻译风格的,如果一个惊悚类型的经常蹦出几句什么坑爹啊~不了个是吧~我勒个去啊~之类的语句的话,我会开始怀疑人生的……这样的还是刻板一些更好吧~# }% f9 p0 ~7 z) ^; g2 g
& Y7 \/ D: H( O2 o! c- y
比较轻松的那种游戏如果加入一些诙谐的语句代入翻译组的感情,让人玩的过程中就感觉很有趣,所以觉得还是得看情况~这个就需要翻译组辛苦的自己去衡量了~
回复 支持 反对

使用道具 举报

25#
发表于 2012-1-6 22:02 | 只看该作者
**轻松随意(意思正确,但表达方式轻松随意,不拘泥于游戏风格,会加入一些如“坑爹呢”“你妹的”这类的)***/ }8 `3 P  [3 u- ~
话说我喜欢这种的,楼上貌似有人说这样变态?看来我也是[s:78],不过玩的正紧张的时候,突然卖一下萌,放松一下,感觉不错,嘻嘻
回复 支持 反对

使用道具 举报

24#
发表于 2012-1-6 22:01 | 只看该作者
**轻松随意(意思正确,但表达方式轻松随意,不拘泥于游戏风格,会加入一些如“坑爹呢”“你妹的”这类的)***! @) A5 _" p* y, [
话说我喜欢这种的,楼上貌似有人说这样变态?看来我也是[s:78],不过玩的正紧张的时候,突然卖一下萌,放松一下,感觉不错,嘻嘻
回复 支持 反对

使用道具 举报

23#
发表于 2011-12-10 13:40 | 只看该作者
只要不是1就好了,我觉得完全正确翻译其实不能很好地表达意思,就像英文里使用谚语,如果直接翻译就很无聊了,不过翻译难度也会大大提高吧……各位工作人员真是辛苦了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

22#
发表于 2011-12-10 10:33 | 只看该作者
伸手党表示很惭愧* M& Q7 n) [$ j: b$ u5 M" s: b7 P6 R
说到风格,在准确的前提下2和3其实都挺好+ Y& D8 n# |8 E
轻松点的游戏可以用2
: Q* V& ]$ f# a但是像侦探、神秘这类的游戏个人以为3会更有情境感4 ?; A- z, D3 F
就是好辛苦。。。向汉化组的筒子们致敬。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

21#
发表于 2011-12-10 09:19 | 只看该作者
对翻译人员只有崇拜啊……嘛……个人对翻译的风格倒确实没啥特殊要求(我很容易满足的),嘿嘿……
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表