本帖最后由 evita 于 2014-1-17 13:08 编辑 9 T# |4 B/ o) i. x' R( J
1 ^* D" u, p4 o6 I: K n( y
外行四句话简略概括翻译教程:+ w* h4 g% j* \- s" h4 p i: T
用专业的文本编辑器修改保存XML,3 B! `% t( Z& W/ p; y
看不懂的地方多请教勿擅改,
8 @1 P0 B8 g/ e5 D0 u. X标点符号用中文,5 R( u$ F0 B" e# Q$ d. G6 [2 u8 j
跑路提前打招呼。
6 J. e( ~$ D3 p8 L5 u5 s
* I# g+ y4 g9 \6 u; a9 h/ G翻译文本之前,请一定通关游戏
! H5 E) s# w. d7 P8 ^0 ~3 E% J$ H' `4 Z+ M
【软件】 * _, O. e$ S! m: i) F
一般用Notepad++、Emeditor、秀丸等软件编辑文本。不同游戏的文本格式也不同,txt或者xml,总之都用文本编辑器啦,不要用word、excel或记事本。文本编辑器首先是自己用起来很方便,会用不用颜色标出不同部分,防止时间长了看花眼,而且一旦出现错误,比如误删了某个符号,颜色会有明显变化。
0 p* O3 F% C( @% e! _E注:其实txt格式怎么都好说,xml格式的换行、语句有自己严格的写法,在win自带的记事本里或者excel里编辑后果往往十分严重。xml用记事本打开会丢失换行信息。另外,<"&$,\这种英文标点会被识别为语句标志,特别是英文的逗号和引号简直太常见,错删错加很容易出问题。所以说Notepad++的好处就在这:不容易写错,不容易存错。 K( ]' a, Q# _& K; ^$ |& a
Notepad++绿色版下载:& b0 F3 A9 ]7 _' r& y! R; n
3 r+ j, C; k' f. ~- W9 m
【基本原则】 & |/ t* F/ b, v$ r* {+ M s6 ~
一定要在通关游戏至少一遍的基础上再开始翻译,要求对游戏剧情理解透彻。
( L- t% q' i7 I5 N7 P3 q: z$ l/ C9 e3 r5 g0 e p5 ]
【注意事项】 r" n1 s4 e, g
- 用Notepad++之类的文本编辑器打开和保存xml,切勿用excel和word;
- 除了要翻译的对话、单词以外,文本中其它的字符一律不要改动,否则会导致游戏出错,切记!
- 专有名词:对游戏中的人名、地名等专有名词要统一音译成中文名称;
- 标点符号:统一使用中文;
- 先完成图片翻译,再翻译文本。. e" m1 p& ?. F* ^$ z# a
3 R5 `0 \ a- m0 G9 ?8 J2 [% V2 Q+ H( m8 A* M
【翻译技巧】
8 j; ^& q' E9 P+ i/ H @6 p+ F: y# p3 Z在不改动原句意义的基础上可意译,尽量保证翻译出来的对话符合中国人的语言习惯,不要一看就是外语翻译过来的。0 Y; \/ y2 m8 L4 I! _
E注:翻译技巧可参看此文:叉包饭斯的游戏英语翻译杂谈
: e) i$ Z& r4 M! V7 f% n) W
1 U1 K) }. F5 V% V& E H0 A【图片翻译】
. Z, x% ]2 c) j% @* n通关游戏后要先翻译图片、后翻译文本,因为图片翻译好后要交给汉化统筹来找美工处理,这也需要时间;翻译图片时,在图片所在的文件夹里建立跟图片文件同名的txt文件,里面放图片翻译的内容,全部翻译好后连同图片文件和txt文件一起打包发送给汉化统筹(一般来说有多少张图片就有多少个txt,如图。其实美工E更喜欢一个文件夹一个txt呢……↓↓↓)8 p1 B9 W' [1 |( y
3 m% R+ e" G, A: R5 a& J) [
" C# ^( w9 @3 O【时间要求】
, ]3 i/ U8 T$ v' Y5 R" ~对于休闲类avg一般一个游戏一个人翻译,时间为1-2周,具体看翻译人员的空闲时间多少。
, z4 O4 \% f) T7 M% ?- {& c9 H' _: O' H
【责任心(尤为重要)】
8 d* b% K+ i$ v1 n2 Q对于到期无法完成者,一定要跟汉化统筹联系,告知是想继续完成还是中途放弃;如果继续完成要告知完成期限,如果中途放弃要交出翻译了一部分的文本,以便统筹找人接手、避免重复劳动。(汉化只是业余爱好,因为工作、学习、家庭等原因无法完成完全可以理解,千万不要就此消失,一定要主动跟汉化统筹联系,这才是负责任的做法!)6 x1 o. f s# W, g& w0 @
汉化允许“半途而废”,但不能接受“不辞而别”!0 i8 E1 O- f8 R5 r5 E
4 B$ w" D" W# Q1 Z
3 x' U4 I3 X8 n: @& u) I5 `& l$ c! s& I好了,下面开始图文解说- Y6 D: r) Z8 m" i
本教程以文本编辑器Notepad++为例
- _" O6 R+ c0 }9 |3 h, s4 w/ w2 R8 h* |$ y
- 【UTF-8】是这个文本的编码方式,如果翻译好的文本出现乱码的情况,注意查看下两个文本的编码方式是否一致。查看方式:菜单栏中选择“Encoding/格式”。
- 这种带有“=”、“_”等等奇怪符号的句子千万千万不能改变!!!!
" S& F1 a. m' }$ e( `5 ~除非你想玩死技术、统筹、校对和测试。如果在翻译过程中有疑惑的地方,不要改动,及时联系统筹进行确认。
3 A: J; m; V$ ~需要翻译的部分为 text= 后面引号里面的已经成词成句的内容
! N+ _* B7 C9 D8 Q1 ~(后面还有截图和例子),如图中绿色横线部分。 - 翻译的时候一定要注意后面的"/> 千万别误删了!!!
* S% W# X& g: q! G& x, E
8 T9 b+ S* d$ R1 A# [- f: J1 T) r2 g6 K9 R, M
翻译好的如下图 ' }: P; m4 H* P$ t+ g
7 e4 e! z! o% ]6 X: Q0 w8 K2 i; c
6 n' o# c8 p% g3 U$ G% P4 B
! y+ s" e( G% W! M3 d0 [% f5 m
8 Y) T8 k( F2 F4 X* m7 T: {" ~
y5 P) u' }$ U* c 5 `) b$ U8 t2 x4 R
【其他常见问题(如图)】
' g& s1 P; c9 L9 D& K) }7 |. Q
, y( P( l: g9 m& c! Q' x6 Y0 [5 F/ A: J9 S# w
.8 }: e7 Z4 j k8 V2 _
./ z2 f y. M* K) F/ n
.
7 H1 O7 u! _2 x8 G, |5 x以上列举了几个常见的问题,如翻译中还有不明白的可以随时联系统筹询问。
0 z1 x( q+ B M) R7 }) |3 m切记不要随意改动任何你觉得奇怪的多余的符号!!* ^* \. z$ ]4 F7 Z
希望大家本着认真负责的态度,通关游戏基础上,根据游戏的风格和特点,完成好每一个文本。不懂的要及时问,群里的其他人或者统筹。: U$ f) _2 L- x- R3 W! ?
如果翻译中出现别的问题请及时联系统筹解决,或者其他不明白的可给笑特曼留言(QQ:87712411)
/ d7 i0 p' d( c2 O辛苦了各位!! |