设为首页收藏本站官方微博

已报名的项目人员及任务分派说明 QQ群 翻译器下载及相关说明

[复制链接]
查看: 3254|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

已报名的项目人员及任务分派说明 QQ群 翻译器下载及相关说明

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-10-15 11:08 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

已报名的项目人员及任务分派说明 QQ群 翻译器下载及相关说明

---------------------------------------------------------------------& ?% t0 c7 A- S' A

' k6 m7 L) `; ?% M程序设计:
0 ^, m- J; @, O! a3 C' H- Ihabit
2 V( L/ C3 O4 ?. W& g; Itommo7 s! `+ N2 O! l! P1 V" B1 [

! {' M& n9 ~+ X2 R美工:2 c$ ^/ T* O2 g! E( U6 K8 c
慕容枫叶! r6 K6 N1 D) t. N3 M& e$ k8 {
loind8 H- _6 T! }% ~: r2 S' M
: `4 H2 z5 Z# e1 x# @
翻译:: Q+ S& [. u  m) g
denise9 a) T4 w7 U, q" L. a. i5 b
龙翔九天
9 h/ ~- _1 R% X1 Z! s7 F田横
! T; H! W0 R0 [' `$ J3 Msoring123
8 r6 F/ c) f9 a" Q" D: Y5 }jpsdwang
- C* k+ r! i) aXYZ0 J4 a1 L+ L! S/ w
libohan596) I4 U# C; P; e, h8 s2 z% S9 `
; |( Z1 N. _6 W9 X8 Y) |7 F
润色:% R. f% n; ?: r0 P+ E/ E
wqzss
( O: a( M5 C& R* N# k" f' B
" x4 }& w1 e; \7 p% j/ P% x校对:
- B+ j: G3 R* r3 U, E$ zundine7 Q3 u' L0 ^  s2 @; j! W, `, R" Q6 B

) i  \1 M: A2 j测试修正:1 N3 }/ \) z; C8 ?% D2 Y0 ]
wqzss% Z) c9 {* N+ S3 V

. `: n. |* V: R$ D攻略制作:8 |  {& b9 ~# P  f$ i
odair) F/ f& A: h9 v# B) l1 U7 z
$ s$ j, U3 {/ A4 U$ C; l; c
---------------------------------------------------------------------
& [0 {) |% m9 O8 j( `8 b+ ~, y注:红色表示因某种原因,近期无法开展工作。
5 \$ j  K0 |2 J7 V) ^6 v
2 a6 r) p% o) U任务安排请查看‘TLJ汉化项目进度汇总贴’的说明。阶段1完成的场景就可以进入阶段2。阶段2完成即可进入测试阶段。2 m8 q2 _4 K, K8 C+ ?" K8 `* {3 _' d
- V( m  o( p! W/ L- J3 M4 G* i
任务由我发贴进行分派,以后与该场景相关的讨论均在此帖后面跟帖。
$ Y' O% O1 M* ?( q' c/ y2 \) J3 S/ x* E! Y
对于翻译的要求,请一定要小心,谨慎删减原文的语法及语义。至于英汉转换说法、添加语义,就请尽量发挥吧!注意不要出现英式汉语,也不要出现把原文的语义及语法抛诸脑后自由发挥的情况。
1 v4 a* P+ }; I1 Z0 D. r4 y8 T& D% Y, u+ ^3 a% e  o* m
对于润色校对的要求,请更加小心,如果二次加工有误的话,将会毁掉前面的工作。所以我会将你们修订后的内容仔细与原来的译文比较,并把问题及时反馈给双方。! n' B. Z& g: I8 ~: U
; _$ H7 N; g" ?% f9 e! `
---------------------------------------------------------------------
9 g# {" [4 C4 d4 c! NTLF汉化讨论QQ群号:29116134
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2008-10-15 13:07 | 只看该作者
…………2 }2 }( Q6 U& L" W# C# L
我还是觉得有Q群比较好。。。这样可以解答一部分问题== ==# T) y! h  h* ]' O& \% e/ X

0 [5 Z- b& F6 T- h! X& v话说我那库房硬盘有TLJ,顺利安装成功,但是找了半天没找到你所说的trans目录= =
4 f1 U$ m( c/ U% B, ]$ o, F0 Z3 U. D1 k
再用一个新的文件覆盖根目录下面的字体配置文件
' J8 \- `2 w; t+ T7 o( u$ @你的意思是,就是建立 新的font文件夹么?前提是备份原来font文件夹?
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2008-10-15 13:28 | 只看该作者
trans目录在翻译器的目录下面,字体配置文件指的是 gui.ini,font文件指的是 幼圆.TTF,这是原来的font文件夹里面没有的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2008-10-15 10:27 | 只看该作者

TLJ 翻译器 下载 及 相关说明

翻译成果保存在trans目录底下。如果想要在翻译的时候同时听到游戏配音,先要安装ffdshow音频解码器,请到网上下载。blue之前同我们讨论并制作好了一个名词表,已经附在翻译器里了,如果遇到表中的名词请使用表中的译法。特别注意大写开头的名词,如果在表中查不到或有疑问一定要发贴咨询。0 _* t% L+ p9 K4 Z  @
翻译过程中遇到的问题尽量在本区讨论,这样大家可以帮助参谋。翻译器自带拷贝功能,可以很方便的粘帖翻译内容,就像这样:8 r- T6 `  t5 o
7 v  t/ x# E0 Q, Q9 u9 I+ D
原文:The Tyren are allied with the Vanguard, and so are in political and ideological opposition with the Sentinel. I know Vestrum Tobias. He would not speak a word with the Tyren, nor the Vanguard...) L1 \- h+ _2 U- n- a) i
译文:泰伦人和统合先锋是同盟,因此在政治上和思想上都与平衡圣卫背道而驰。我了解卫司臣托拜尔斯。他不会同泰伦人说一个字,更不用提统合先锋了...
) @( j  m2 V8 X, h3 n* P
: B: g4 V+ I0 C& `最后,如果你在本机上有TLJ游戏的话(实际上有了翻译器没有游戏本体也能翻译,但是我强烈推荐本机装有游戏,这样可以听到配音,还可以直接查看翻译效果),需要先添加字体文件到游戏的font目录底下,再用一个新的文件覆盖根目录下面的字体配置文件。这些文件我都放到下面。外加一个存档文件,里面有TLJ各个场景的存档,这是blue精心制作的,方便翻译导入之后可以直接读取该场景查看效果。' o; E/ G! x+ [
  x0 r$ u: E, I$ Q; p* v8 Y1 Z! B
游戏存档foxmail下载
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表