设为首页收藏本站官方微博

『公告』一周工作小结

[复制链接]
查看: 10282|回复: 82
打印 上一主题 下一主题

『公告』一周工作小结

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-10-26 22:19 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

『公告』一周工作小结

TLJ的翻译自正式开始到现在已经进行了整整一周的时间了。分配给大家的任务都比较繁重。为了更好的了解大家的进度、跟踪翻译效果、及时发现问题,请将进行到目前为止已完成的章节(不包括只进行到一半的章节),跟帖并粘帖附件到本帖后面。
( |  W6 ?. [  r. J* Q0 \9 y+ s2 f
最后再次大家感谢对TLJ汉化的积极支持和热心参与,谢谢!
$ f( D+ z; \7 i: a/ d, {/ i3 @4 @$ \4 Y
注:某些暂时拿不准的地方可以暂时不译,留出空白更加方便定位。
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2008-10-20 20:18 | 只看该作者
以下是翻译、校对完成的Global、23场景。另外还有更新的名词表。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2008-10-20 20:20 | 只看该作者
这些都是场景Global里面的,大家帮忙参详一下:
* [- x$ y1 L6 s  u1 J
( }. Y9 B* N( ^% o$ d6 ^: C; T' L原文:It's a funnel. Granted, it's primitive, but it's hand crafted, and I used only organic ingredients.
! f2 i4 [& s! A/ a译文:权威认证,这是一条简易水渠。原始却是纯手工打造,而且使用的有机材料。
; U! x1 j; E: q6 U6 Y& z6 o4 ^( q% c) N7 {$ A
原文:It's a picture of Charlie, Emma and me in Florence Park. Marcus took it about a month ago, before it got real hot.
2 S( r) g. i% \( V( f' _* p译文:查理、爱玛和我在佛罗伦萨公园的合影。 大概一个月前被马柯斯抢去了,结果闹得沸沸扬扬。7 K% z0 c0 \5 H

3 s% }- T9 R+ X0 m- D原文:"Meet Cortez 'where kids visualize their dreams'!?". It has one of Emma's cute little smiley-faces in the corner. That's her signature.
: v1 ]0 Q6 m9 m6 u译文:“柯特斯约你在‘孩子们画梦的地方’见面”!?爱玛的可爱笑脸私家签名还留在纸的一角,那是她的特殊标记。' j  x5 y1 [. p6 J# s
( r: e4 H" ^4 P6 i2 n
原文:I won't be able to catch salmon with it, but this is probably as close as I'll ever get to fishing.7 g  c9 S0 G( O5 f+ ^1 W) {
译文:拿它是钓不上三文鱼的。不过基本上,这个已经是我最好的“渔具”了。' n# ?0 p3 J- e

) k$ `  f: F/ O/ e6 m/ P* E原文:Monkey see, monkey do...well, not without this, he won't.
1 F0 o+ X) P% {译文:猴子看,猴子学...没了这个就被“和谐”。; F  V0 M7 m" [, s" a/ A2 c5 Z% w

% H0 \5 p! V0 t9 [/ C2 s* Y原文:"Bokamba/Mercer Corporate Labor Union, Form #09042: Short-Term Tactical Suspension of Union Members Benefits". It's a carbon copy of an old work order.& H+ \) @% u- ?" f
译文:“博坎巴/默瑟集团公司工会文件第09042号:集团公司员工短期机动作业加班申请单”。这是一份复印件。+ w$ a) B; @# m

4 z3 @% C0 R9 V5 c9 B原文:"Found a gold ring under the common room sofa, if it's yours, let me know...but no false claims please!!! fiona".
6 |) G$ Q6 j' X7 S5 i: r译文:“在客厅沙发底下找到一枚金戒指,请失主和我联系...但是谢绝冒领!!!菲奥娜” 。
1 O' x, h1 F  w; Y, q. c( @8 n3 R. o6 d! ]; |
原文:It's an Anti-Gravity control unit. Such a tiny device for such an enormous job. I sure hope this wasn't the reason the shuttle went down, or Mr Flipper might be in for a nasty surprise.
: |- O' D8 A, l+ T译文:一只反重力控制器。如此细小的装置就能起到这么大的作用,真不希望是它造成了穿梭艇坠毁,要不然飞力兄可要吃上一跤了.../ T0 k7 M8 B) ]* W8 W
1 Y. b0 V/ A/ Q; z$ N+ J
原文:I made this essence using brimstone with brimstone, which, obviously, is a pretty explosive combo. So, a vial with some nitroglycerine, really.4 F) ?# _1 K7 R$ q3 ]
译文:我采用双份的硫磺来配制这瓶药水,这对爆炸物的完美组合最终变成了一瓶炸药。
5 W' e8 m" i. K2 H6 D; F* O
1 l9 z" Z( @4 z原文:It's a kind of stone key, carved into the uncanny likeness of a key. With a head on the end.
+ f  N% h$ e* {# ^. E% l' ~译文:像是某种形状怪异的石制钥匙,底部还雕刻着一个头像。- P- z) v8 p& v3 x8 e$ j

7 ?- H9 Z, P( R* p  Z; N4 D3 [( F原文:It's the complete and assembled stone disc, forged by the fire of a dragon and chilled in the cool waters of the Sentinel Enclave.
' ]' A+ _4 e/ S+ U译文:圣石盘的残片经过圣龙烈焰的铸造和圣卫堂冰水的淬炼,最终完美的融为一体。5 N8 H- I# k% v. ?" ?/ @

" ]3 e2 ], j- V: H原文:My own mid- and upper-level ID card! A girl's best friend. I never imagined I'd one day be carrying one of these babies. Not unless I married a lawyer, a doctor, or a Screen-repairman, that is.
8 [; r3 W: B+ B) o% e! _译文:属于我自己的高级居民区通行证!这可是女孩子们梦寐以求的东西。我真没想到有一天自己能够揣着这么个宝贝!当然要是我嫁给了律师或者医生或者屏幕修理工之类人,那就另当别论了。  U0 Y$ ?% D9 v( C$ e" z
/ Z& x7 i9 x( Y5 a5 _4 W) [
原文:It's a can of delicious Bingo! Classic soda. Even if it wasn't the only soda available, Bingo! would still be the soda for me.
0 }  I+ _9 ^+ b% y  q% Q' S/ t3 p( a9 d* P译文:一罐美味的宾果经典汽水。在世界上的无数汽水当中,我选择“宾果”作为自己的终身伴侣。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2008-10-20 20:56 | 只看该作者
…………占…………
/ z' M4 y7 J) p* r$ I# @  T/ n9 X6 S* U/ H# F, b3 k) i! A$ x. q
刚刚发现上面一楼已经编辑了。。。所以我也取消了
- I8 A( I8 Z/ O: Z& p
& c9 @5 ^8 h$ w  H5 T1.译文还是不对路。。。我先想想。。。
* }! J. m9 h3 p2。还是老问题  问题我仍然感觉还是不对。因为get hot的意思有激动起来的意思,也有猜中的意思。而且我不知道对话在那里……所以不太清楚。不过从原文上面看来,后句真正的意思是大概是那张照片一开始没人认得。后来由于原因有人认出来了,但在被认出来之前在马柯斯那边放了一个月。) d- h9 P1 S9 d2 E9 Q0 D
3.(我先想想)$ j2 Z" m! j5 W/ Y) }
4.这一句话我感觉比较通顺,就这样
; P) ]( I8 }) M+ o5.Monkey see, monkey do...well, not without this, he won't
8 _1 `* q# p% p: r! ?. A我怎么更像是中文成语。。。* Q) i% i- F4 Z( \
要不根据这个内容设定成中文成语 而且我们都会意。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2008-10-20 20:59 | 只看该作者
枫叶具体谈谈呀,对话一定要翻译的很活,可这正是我缺乏的才能,所以大家一定要帮我多出注意呀!7 O' }1 L! j$ r
现在做得最多的一件事就是把每句前面的“这是”俩字去掉...
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2008-10-20 21:40 | 只看该作者
原文:"Meet Cortez 'where kids visualize their dreams'!?". It has one of Emma's cute little smiley-faces in the corner. That's her signature.4 }7 }' T9 c1 \" P) r) @
译文:说什么“柯特斯约你在‘孩子们画梦的地方’见面”!?爱玛的可爱笑脸私家签名还留在纸的一角,那是她的特殊标记。
: w# ^1 U; i1 C2 t, c) r' E4 x& t: C& [% Q& f, h
后一句可以改为:爱玛的可爱笑脸私家签名还留在纸的一角,那是她才会写的标签。0 g8 c* R, l* G2 q7 |; N6 _

& [* U( i! x, u( `$ c
( V) k; f2 s, q" h  R0 p; m( s" e8 ?' h) Q: f2 }2 H: \5 T
另外 第二个问题我问了朋友,感觉不需要改了,有必要的话,可以根据上下文把它“软化”一下,可能会比较亲切。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2008-10-20 21:57 | 只看该作者
.Monkey see, monkey do...well, not without this, he won't
1 `2 V6 a' y- Z  ^: l$ ^见样学样……好了,有了这个,他就不会那样做。
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2008-10-20 22:01 | 只看该作者
呵呵,还是要进入场景啊,不然根本牛头不对马嘴。真为那些没装游戏就开始翻译的感到担心,可能辛辛苦苦翻译出来的东西全都要不得。
$ p) q" P( W( W) q这句话是对着盖布鲁斯被摘掉的眼睛说的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2008-10-20 22:05 | 只看该作者
是啊。。。。3 {. h4 G: C* l) f# K$ j# K* S$ K

/ M3 ?0 K  i- I, o/ Z我只是提个建议。。。让你们看看就行了~& I0 o3 b8 S/ X2 h
# O6 }1 `; Y' k% W; L! ?4 \$ b; ~
另外。。Monkey see, monkey do...well, not without this, he won't
, J* f4 k( B1 C说实话 我真的感觉不是猴子。可能是见样学样,比喻猴子见什么就学什么
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2008-10-20 22:07 | 只看该作者
盖布鲁斯就是一只猴子....
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表