设为首页收藏本站官方微博

汉化版里的几个翻译错误

[复制链接]
查看: 2281|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

汉化版里的几个翻译错误

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-12-1 14:55 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

汉化版里的几个翻译错误

刚刚玩完syberia, 游戏汉化的非常不错,首先感谢汉化组的成员们的努力.但玩的过程中还是发现了几个个别的错误,现列举于下.
6 d! l$ @! k8 f3 T在欧洲小镇,kate有一次打电话说I gotta go. 翻译是:我要走了。应为:我得挂电话了。
& X1 d+ n8 \* q  f8 k1 C2 ^  r% A: q! A第三关在废弃的工业城,kate在和oscar说话时 ,说到一个词red tape,游戏翻作:红色磁带。此处,red tape 指的是做官样文章,(烦琐和拖拉的公事程序,繁文缛节)。所以可以翻作:奥斯卡,不要再谈那些繁文缛节了。
/ s$ {- {) T: w9 k9 v- h在埃拉贝德,酒吧台的乐谱和酒对应的那张纸上,酒的顺序似乎有错。不然此处和攻略上写的就不一样了。
& u$ ~1 n$ t: K; N9 Y1 N第三关,在发射台,和宇航员对话,他说are  you talking***?你不是在说那个某某某吗?(那个人名字我忘了)kate回答,yes, I am.翻译为:是的。。。就是我。。。工业城的主管。实际上应翻为:是啊,我就是说的他。。。那个工业城的主管。
2 m; h9 B/ L3 [9 D: c% [第三关最后要离开工业车和奥斯卡对话,奥斯卡提到 mad man ,此处指那个工业城的主管,游戏里误翻成了:女士。可能和madam长的有点像,呵呵
/ Q; q9 j+ y2 _; A! i  E以上是鄙人边玩边记的错误,可能有些原话并不那么准确,但的确是意思上不对的。
! X4 t9 X, N! X- w  w以上~不妥之处,还请指正^_^
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2008-12-1 16:25 | 只看该作者
LZ当时怎么没参加测试实在可惜了
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2008-12-1 16:41 | 只看该作者
还会出修正版,倒时应该可以一并修改,最好联系一下汉化组。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2008-12-1 17:11 | 只看该作者
非常感谢您~已在反馈帖里更新了。如有兴趣欢迎参加chinaavg目前正在进行的汉化项目~再次感谢支持!
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2008-12-1 23:40 | 只看该作者
支持楼主参加汉化组,既能减轻汉化组的负担又能发挥楼主所长。
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2008-12-2 12:04 | 只看该作者
引用第3楼XYZ于2008-12-01 17:11发表的  :
  {( z+ l8 _/ Y! C6 t# v2 ?非常感谢您~已在反馈帖里更新了。如有兴趣欢迎参加chinaavg目前正在进行的汉化项目~再次感谢支持!
恩...别用您来称呼....叫我小夜吧,俺是夜猫子型....
5 O6 P: Q- j' j! V6 ~$ t; Q前两天已经加入汉化组了,汉化lost crown. 新手,请多关照~:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2008-12-2 12:06 | 只看该作者
引用第1楼12435698于2008-12-01 16:25发表的  :* N+ Y( v* B" ]
LZ当时怎么没参加测试实在可惜了
测试的时候我好像还没来论坛呢.....不过syberia真是个好游戏.不知2有没有汉化版的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表