设为首页收藏本站官方微博

Syberia 2 初译阶段相关讨论贴

[复制链接]
查看: 2975|回复: 17
打印 上一主题 下一主题

Syberia 2 初译阶段相关讨论贴

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-1-19 10:13 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

Syberia 2 初译阶段相关讨论贴

分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2009-1-19 16:43 | 只看该作者
我有个问题想请教大家,许多对话里,听话人的名字是放在最后的,这个中文习惯不太一样/ R! H, R0 [! ]; c% l" O
不如! S1 A/ t' C0 k! R- s) u
I think you are right, Oscar。7 S: S8 I3 H# ]0 V" P: f
中文一般把名字放前面,翻译为
! D; r/ M6 w  {* w4 O奥斯卡,我想你是对的。6 l* B* |+ n) K0 q& b' y3 T/ d
但因为玩家是听着英文看中文字幕,这样似乎有点不对劲。大家认为呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2009-1-19 19:12 | 只看该作者
这种情况我会选择翻译成保留原文的语序。
. Z% L% K4 v& Z( w' q要改变语序,只在必要的情况下做。毕竟这是游戏,有语音的,不是文学作品,只有书面的东西。8 X9 A# J0 `7 I
! b4 P: L- p; P7 e2 y! A$ J
当然如果大家都认为需要改语序,我也不会坚持。不过最好统一一下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2009-1-19 20:35 | 只看该作者
个人意见:只要玩家懂就OK了
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2009-1-20 10:20 | 只看该作者
好好,我之前是把人名都提到了前边,改回去~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2009-1-20 10:42 | 只看该作者
像奥斯卡说话总是会把Kate Walker放在后面,配合他的配音觉得很有趣。8 w, m: n1 L- @! N9 ]; ~
2 H2 J3 D0 }" ?" }. H% |
有一种韵律的感觉
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2009-1-20 16:04 | 只看该作者
ls的有道理,我还是一般都按照语序整的
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2009-1-22 20:17 | 只看该作者
我有一些不太明的地方,请教大家:
- o) G9 Z6 |/ m1 [4 F5 U) A4 {7 ^. J+ c9 y7 d8 M& N5 _  ?7 J
4509 Tch鰎t 乱码 Piece of shit! 一塌糊涂或一块屎?3 Q- B% ^# Q$ T
4521 Youki-brained primitives:这词组不理解) v5 b( R  G% l. Q5 O' F( U) V
primitive4 ]) C9 `" j3 n5 ?/ E% V2 X: y
词性及解释 " h0 p  `, {0 L7 r1 p# k6 d  S
n. 原始人, 早期艺术家! k9 x9 ^1 P* Q
a. 原始的, 上古的
0 x0 E) ^" J0 ?【计】 图元; 原语; 基元
. s9 {- @( g: }' H3 h  [& G【医】 原始的, 初级的
& s1 F8 F* {- I) y+ e【经】 原始的+ r6 {, }7 ?! V  L" u; R

# `- g" D# u+ m! }2 u( D4525 diaVersion/ A; Y# l/ T, V; P  p4 v. E. ^$ W
4537 Em_AuRevoir01_E01  除了带#号标记的无须翻译外,有太多的像Em_AuRevoir01_E01的句子也无法翻译.# E$ L( p2 O- q% g, d+ A5 o
4570 Katiouchka.卡修切卡5 I' Z. Q, y# I2 y3 d2 `
4585 Emeliov.     伊米利奥夫: i2 y9 V/ R. J3 u. l7 @
& F, n$ ]# S/ A& m, s6 r
4607 Hmm... A generator down below with some kind of coal dispensing gizmo on top! Where will the technological revolution end?8 x) `9 |2 q% h
嗯...发电机在下部因上端某种煤配方小发明!那里将是技术革命的终点?
' Z" V$ G% p  U( y
, H' y0 O5 Q  d* \4781 Going to be no picnic getting it back then eh?
7 X4 P" r: c& ?3 f; A9 L* R' x那取回这不用走很远,是不是?1 m( W( V, [' F6 T; S

0 J+ F: H9 i; i  A+ M- C4830 Low down is low down and high up is high up! People who are low down, got different points of view from those who are high up.
) ^& g4 q/ _, b  E8 V  L% k0 [卑微就是卑微,高贵就是高贵!卑微的人和那些高贵的人有不同的观点5 x& i, L$ w  e* O! P$ B& @

1 {6 g- ^" y8 o4837 Hmm... Not the most advisable of moves. All the undesirables on the plateau wash up in our little town sometime and I'd rather any low-life stay down low.( m6 N; K  a8 n, ^8 h& Z$ O
哼...不明智的举动。不希望有的高地清洗在我们小镇的某个时候,我宁愿生活在低水准的下部。: A+ X' H3 ^7 m( B: L( H* \

- L- _7 B3 \5 H0 M4958 Around these parts? That would surprise me...They say the monks up there can patch a man up. At least people around here go up there sometimes.
7 ^) s5 J+ y' `: Q) h5 W有关这些部分?这让我感到吃惊...他们说那儿的修士们可以修复了一个人,至少周围的人有时去那儿。9 T: B3 b- X4 O) h: D( a6 |

8 r" a+ @7 D% q* K3 }' p4 `4964 Here, in mother Russia, Katiouchka, there are stranger tales to be told.
  U6 y% @% d8 f0 }( Y这里,在母亲俄罗斯, Katiouchka ,被告知有陌生人的传说.
- ^% e$ R: U4 P' Q, |$ X
: p4 i1 `; V6 {3 d4967 if he's shown a cotton sheet marked with the feverish face of the patient.
( R1 P2 F) _6 [6 w' g$ `如果病人表现出棉花纸般迹象发烧的面孔2 |# a- [4 v# f# z! e, o, X7 f

3 L: V6 G. U+ w& A5 v4 {4979 Cirkos
7 V- n  j6 m4 h6 Z  l# a/ a! k4 F4994 Cossack哥萨克' ^" c" K+ ~* Q2 W* }. w5 |1 ]0 g
5003 Romansbur
7 Y" G* P$ \  z# ]7 c0 B# B; Q5063 old gangcar旧辅助车
, V( P. _7 \6 Y9 _: p! |6 |! C; W
5081 Hum... It's a long shot, but it just might work...5 \5 t9 J- Y3 I6 M
嗯...这是一个长镜头,但很可能做到.../ {0 L3 e+ ^- ^+ M
3 G" q) _' M. B8 N1 s) J4 {
5128 Youkol" B' [: W! ]) \. ]
5145 Malka玛尔卡
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2009-1-22 20:37 | 只看该作者
译得太直,简直有点不像是中文了。另外It's a long shot是机会渺茫的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2009-1-22 21:07 | 只看该作者
另外It's a long shot是机会渺茫的意思。这个出自何处,我查不到.5 A) M9 [1 f8 W: [8 c; k- l
还有,有些句子的组成可以直由发挥吗,只要靠谱就行?有的英文句字好理解,但用中文来表达的确蛮头痛的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表