设为首页收藏本站官方微博

syberia 1 查错计划

[复制链接]
查看: 5834|回复: 35
打印 上一主题 下一主题

syberia 1 查错计划

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-1-28 08:09 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

syberia 1 查错计划

重新考虑了一下Syberia1的查错计划,因为修改只限于错误,必然数量不大,而多人直接在文本上修改也要冒一定的风险——要是译文结构被破坏了,就没法导入游戏。有鉴于此,遂采用跟贴的方式进行查错。如果你找到错误,请回复本贴,在帖子里说明原文、原译文以及修改后的译文和修改原因,由我来统一修改。
" v3 i; _" _+ o( o7 h7 v/ k3 c/ s. V# r# p0 c
至于任务分配——
9 `( T1 u$ Z" ]$ c0 O! A* e7 G5 p
7 ~, H9 b8 _  i  stomaxy:2.1. Valadilene
: d: G( y) i1 B7 Q, `! dkarl:2.2. Barrockstadt$ [1 U' w8 O' p; h/ A; s
tj_tina:2.3. Komkolzgrad
) O5 g: D9 R0 m1 o$ Y8 Y; X2 Ctalent_sky:2.4. Aralbad 2.5. Komkolzgrad 2 2.6. Aralbad 2
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2009-1-28 09:21 | 只看该作者
好的
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2009-1-28 10:41 | 只看该作者
地    址:3543    B_OK_intro01_01; t1 B$ ?7 N$ D1 r
原    文:At the Halls of Residence of Barrockstadt University
! s/ L4 d, \+ [# D5 |  s原    译:在巴洛克斯达大学车站大厅。  s* @* B  t9 i* {; \: M4 Z3 l
建议换成:在巴洛克斯达大学学生公寓。
; E4 a( \( }9 _: p解    释:Hall of Residence是学生公寓的意思,而非车站大厅。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2009-1-28 12:49 | 只看该作者
我下的Syberia1的剧本https://www.chinaavg.com.cn/read.php?tid=13984打开后怎么没有译文?
" ]$ }7 _, [" e2 T  x' c' q如用翻译文本,请帮助注明一下起止号码,谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2009-1-28 13:10 | 只看该作者
引用第3楼tomaxy于2009-01-28 12:49发表的  :
9 p+ G6 w6 T9 s: y9 _" U我下的Syberia1的剧本https://www.chinaavg.com.cn/read.php?tid=13984打开后怎么没有译文?) S0 w4 {. a; g9 [
如用翻译文本,请帮助注明一下起止号码,谢谢!

( J+ X7 r  {4 c/ E# q8 G: M% {. ^https://www.chinaavg.com.cn/read.php?tid=14155
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2009-1-28 13:12 | 只看该作者
引用第2楼karl于2009-01-28 10:41发表的  :+ v8 }! b/ F4 Y
地    址:3543    B_OK_intro01_01
' {+ J7 }; N5 y7 @, p! z  w原    文:At the Halls of Residence of Barrockstadt University) W- P: m% K' z
原    译:在巴洛克斯达大学车站大厅。
/ _  M7 d4 ~! U8 `9 V& U8 Z建议换成:在巴洛克斯达大学学生公寓。
0 A/ {. d( R& o+ {解    释:Hall of Residence是学生公寓的意思,而非车站大厅。

! |+ I! G+ U1 F1 i& r地址就不用写了。有原文、原译文和修改意见即可。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2009-1-28 15:04 | 只看该作者
明白了
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2009-1-28 16:01 | 只看该作者
原    文:Hello. Hotel bar!
) s3 k1 Q" Q6 Y6 w3 X/ Y原    译:嗨,前台!
* Y" q% ^$ ?) o5 K6 U: d: b建议换    服务生!
" G0 o+ ^) q7 O1 o解    释: Hotel bar泛指旅店酒吧,服务台.前台是前台服务生的简称,系行业用语,一般我们到旅店不大会这样称呼的
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2009-1-28 16:28 | 只看该作者
原    文:I must confess! I'm flummoxed! That defense there! A real conundrum!! N) ?& S7 E$ E% r. N% y  {) O5 F3 D
原    译:我必须坦白,我有点糊涂了!那里的防御工事,真的很难攻破呢!" \) C% l% S* ^/ f2 L% \
建议换成:  我必须坦白,我很头痛!那里的防守,真的很难攻破呢!4 y3 ], w8 n- W0 i( s; D
解    释: 下棋或踢球,防守较顺口
% L& M3 F5 \7 t+ \& ?* Y+ v4 c% P$ m: D
原    文:You've brought the train, then! That's good!' p- Y; R# w' O0 I; d2 l  u5 l
原    译:你是坐列车来的!太好了!& M' T* f4 V) X* T- y  o. M
建议换成:  你是火车来的!太好了!
& N+ C+ Z2 @1 _9 a$ }$ m解    释: 顺口* l2 f+ m7 F: j7 r/ t8 b: T. e
) _" h1 \2 d) S8 _2 Z

4 d- C; L" a) f) }$ f原    文: OK! Then I'm going away. On the train." x* t/ U. s4 k$ e7 U
原    译:好的!那之后我就出发,乘列车。( ?* h+ r; O+ }0 w& [, A4 Z9 i5 K) M
建议换成:  好的!那之后我就出发,乘火车。4 U" \) N& Y. L& n# }$ g
解    释: 同上2 M( d' P  w/ y1 J) C
% I' I1 |- R# N6 P/ x* {* k+ t
原    文:No... It's OK! Leave it... I've got to go away on the train, Kate Walker.* S9 F( ~! ~) a8 w
原    译:不……不用了!就这样吧……我要乘列车离开了,凯特·沃可尔。
0 R% x4 U! r" A3 V' I$ W建议换成:  不……不用了!就这样吧……我要乘火车车离开了,凯特·沃可尔。
4 D+ {( u6 p# l$ ~解    释: 同上
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2009-1-28 18:11 | 只看该作者
很好,大家继续 [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表