当初汉化弗洛大街的时候,一开始是发现用转换的字体不显示中文标点,没有就没有吧,就用英文标点,接着发现用了英文标点的话,间距太小看起来很不舒服,就加个空格,稍微舒服了点,但是问题又来了,是自动换行的问题,字数一多,空格处就会自动换行
( k& m# n: G1 T! G, U, k1 G5 }
5 D3 J3 Y' I2 o6 H. O9 F就像这样:. A/ \ |6 e' w# C
6 K6 M9 H& b; V/ Q1 ^2 p
啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊
9 D2 Y4 X: O5 V6 `* A* T 啊啊啊啊啊,
2 \6 J. y+ ^3 _ I( h 啊啊啊啊啊啊啊啊啊。
- u7 \8 l8 h7 K0 `( H. [% J5 }: v4 W3 I5 L- n3 O4 V
这样的排列,很不爽啊。而且就算前两行的字数一样,如果中间有个英文标点,就算怎么加空格,左右都不会对的很齐。因此基本上每个地方都要手工调整,所以有些地方就偷懒了。。。。
( ], ]! s% `, { ~
8 c; C. C R8 x- V, ~1 w9 H昨天上了PlayFirst的开发网站,发现这个Playmate Font Maker工具也有MAC版的,就拖下来研究一下。, {2 `. b1 u5 ?- |4 U
# Y8 m+ L5 N* ^( t0 \- m2 b# n) b3 }
做了一下实验,先看两张图 V, @6 Z J# t: }1 L% A$ A( I2 T
. J. _! U0 ?/ [ x
, t: i1 J: q- p& P$ O: v3 ^; L6 ~
% ^, a Z$ N' z; J/ `
$ f9 K1 e7 o: H7 ], y5 w6 R3 b% N
0 H0 N4 n6 T) p2 T4 p
- \+ N/ m! e4 [) t# m
3 n2 B0 N d5 v0 z0 K; o
, Q/ ~' D% B2 ?& F# ]5 [" ~$ f: j 5 `6 u- y. U) h# I$ {4 `
: I1 d V/ K2 }& V , m& S! H1 u, v! Q2 q
$ w9 ]* z* r" B. k做一下对比,明显下面的排列美观多了。而且就算还需要手工调整,再计算字数时也非常方便- Z% v7 j# B8 p' V5 q+ `
+ V0 c- f1 x3 S3 z: @
现在看看Playmate Font Maker工具% U9 `2 }% w2 p8 c, r
4 U/ b$ z! B4 e6 D
它有一个Character Sets文件夹,文件夹内的文本就是字符,不过可惜的是它里面没有中文表标点符号,而且简体中文的字符也是残缺的(只有3499个简体字,一级字库的数量)。
/ L [+ e7 h' A$ @6 D
- y P+ V$ v& g! M c打个比方,我要在游戏中显示“孪生”两个字,但是在转换时就算你全选上Chinese Simplified和Chinese Traditional都不会出来“孪”这个字,因为它没有包含在这两个文件中,同样的所有txt文件中也没有包含中文标点符号。
3 j3 e( j4 y4 @. k) {% E4 q8 Z0 `! e" M' s0 Z! v
解决方法就是把缺少的字(和中文标点符号)添加进去,可以自己新建一个文本,转换的时候在自己的文本前打勾就可以了,软件会自动搜索该文件夹里的文本文件的。
# r i a, A+ C1 _6 Q0 H/ h& c
4 v* p$ G* q' I' ~5 i! l9 U A2 z$ a, ?7 ^; B
" r) N" d7 D8 l1 J3 @
观察了几个PlayFirst的汉化游戏,KellyGreen,DreamChronicles 3和2都是只用英文标点。而且前两个的字体都很小,现在明白了,字体中只包含了游戏中出现的字,所以那么小,
# ~! t+ I, g9 g
+ ?9 E# `; f% Q* I) M+ o用了中文标点,汉化时可以轻松很多。而且很美观 |