1.Do you have a family?' N' A/ u* t; l, _; z
# ?) H3 f* E; d" v. o4 J& X- N 正确译文:你有孩子吗?
5 \& e" I: [% f4 e# @- m$ A9 B' J3 B# X! i
2.It's a good father that knows his son.
4 _0 u! x$ j8 @# G+ |! _" {$ X
- o4 R9 E" n# r* U3 v+ ^2 E 就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子.
( e& E/ z: F& g3 b3 ~
/ G- ~& d1 d n3 T" i 3.I have no opinion of that sort of man.$ x7 i9 b0 k* f9 F' J3 V- ]( H
: _/ T( `+ G9 t* c1 i% c0 B 我对这类人很反感.; _: k5 e6 A9 |, l. {
6 w" A' ]' G% `2 w6 j+ s 4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."7 C/ y) e" \* I
9 Z' E& L4 C8 w0 P$ {
她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好.": B1 v& z8 b- S' H0 C, H; Y
/ D. K: X6 D% q 5.I was the youngest son, and the youngest but two.* M( e5 f+ w9 S6 D; P3 s5 [
7 S6 @/ Q1 r+ I, g 我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹.; w6 D5 x' \" O$ n
* V. l8 U, R- y, H. k9 M# E
6.The picture flattered her.' v5 r( p: K- R# @$ C k
3 q( k5 o. t9 W4 z
她比较上照." _; l/ P6 H( E T* N
. m0 `) {) a0 y/ Q" M% |7 Q; j
7.The country not agreeing with her, she returned to England.
( @0 a1 m% c6 w: o+ F7 k
6 P8 Q' I& q- ~- @, e6 {5 i 她杂那个国家水土不服,所以回到了英国.0 s# f0 ?( Q; H5 ^+ y* A
+ Y B! T |: i& l) v6 v- ]2 H" ? 8. He is a walking skeleton.
8 f, ], {. }( m- s8 }' ?$ e0 s6 q2 ?7 ^
他很瘦.. ?# g3 W3 |5 A: k+ ]+ i$ Y2 V% s
2 X8 V9 F+ ~6 ]" C* G 9.The machine is in repair.
, @9 |/ S3 C: E7 \3 Y3 B/ V# O
8 a! Z' K m! D* p6 p T 机器已经修好了.
* [" r; `% K, N
% Y/ Z& D6 i& F+ Z- G# u6 x 10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.
# s- b4 H. f z1 `, w4 T. W3 w( F) }; b8 |' \
他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪./ t8 l+ N6 A2 N
3 d8 a2 `- q! e8 [, O. r0 L
11.You don't know what you are talking about.( n/ y' I* U4 b( [) p6 |) R
* t6 Z9 o% c, g, B9 c$ Q! E' G, L+ b
你在胡说八道.
7 D+ @4 R$ J d1 w2 P- }3 |( t6 [4 L o( i
12.You don't begin to understand what they mean./ |. k2 ^3 O7 |- W8 S8 B7 P1 w- v; S* X7 w
+ c. H: q$ g) C& J- H
你根本不知道他们在干嘛. don't begin :决不0 V- N6 e) b+ f
1 F: i" P& |, F& y 13.They didn't praise him slightly.( @& z' u2 U, D2 t1 v) g% |5 y8 a( H: O
7 C) r0 V/ Z1 } M' B 他们大大地表扬了他.
; K' v- w) D" e |6 q- y, u2 H: \# X! ^; L
14.That's all I want to hear." ~) B) E' e# g5 S; s t& R
- `, h4 w; H( j0 N( O/ _& z( ^
我已经听够了.7 d) Z: X- o/ g: ^
, ~; l, o. b+ v b
15.I wish I could bring you to see my point.
0 U1 C2 k' m! R) G* j& m- u4 e Z; \0 R4 ]; G9 t
你要我怎么说你才能明白呢.
" Q: w* V( r' l$ v* B* @& j( @3 a+ n2 }; b
16.You really flatter me.; ~- L: a9 |& M! G5 Y
% ~/ a4 s2 E# @# t- D& j 你让我受宠若惊.) Z3 a2 b' B. B
4 F5 t1 H5 F! i: N& f* d) V
17.He made a great difference.0 C3 }; h, X, s" D
: Q7 t3 N6 x( b9 X 有他没他结果完全不一样. i: E Y; U+ ~+ N6 o3 k
- e# l7 c3 r, V- Q3 z( H4 Q) o: O 18.You cannot give him too much money.( Z5 e2 @5 U" o& p& [; ~0 v
0 ]# @2 i! O: V5 Q* I( C 你给他再多的钱也不算多.6 k" T7 L9 Z% d' \
) R( U* C! t8 F: F; ^- x. H" ~ 19.The long exhausting trip proved too much.
0 V: h' c5 S* T5 _# L S7 k9 n- c H4 L- v0 V) q2 U0 f& ]3 q6 L
这次旅行矿日持久,我们都累倒了.
) q+ ]( l/ q9 ]1 d I9 Y2 F/ l
" s3 u7 x9 Z9 {/ `5 v" ~ 20.The monk is only not a dead man.6 y ]: s# x. k! \
3 H5 m1 r; E) z' B6 I B
这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.6 ?1 x& Y. }* z7 Y5 f$ d% X/ V* h8 o
% d- U* {0 {! N/ } L9 [ 21.A surgeon made a cut in the patient's stomach.
: C+ ^# e; {% M) j* D
4 z: P) L0 R' k 外科医生在病人胃部打了个洞.
0 K% R% b0 _* x9 v7 j M+ _3 g+ o
: _1 s' U0 _$ O6 p: c2 S( C( {6 J. ^ 22.You look darker after the holiday.
1 x9 {, J+ F3 N& D9 j+ h8 h" m% M6 o) N+ s: L* a& H$ A* c
你看上去更健康了.
3 E% O5 ]4 o" G+ i5 w9 t1 A; {2 I( M+ @ X7 Y; V' ?5 E. a0 R E
23.As luck would have it, he was caught by the teacher again.
$ R. `) `: B v1 m$ T L1 [$ Z8 M( g( O% x6 ^; G0 ^9 k
不幸的是,他又一次被老师逮个正着.
J9 i3 Q% X( m2 _8 O9 l
7 w9 _9 g- W/ Z2 b3 ] 24.She held the little boy by the right hand.
3 \9 y, A" P0 R9 J2 o4 j' E2 `0 K) C
她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.)$ R% L- v2 H& C& W, H
. J# M6 }; F. _" q. e0 s5 I M 25.Are you there?! z+ o9 b- c; n: M) G
# \+ [$ K( m9 X# N7 R9 l" f! \
等于句型:Do you follow me?
7 n5 d' x& Q8 n. K z+ O# N, d7 a
26.If you think he is a good man, think again./ w/ Y9 N+ I! I- B/ |- r
9 j f1 a w# u/ A+ v
如果你认为他是好人,那你就大错特错了.2 m* Q8 L4 ^* z0 l& n+ c8 W! g0 n
" U9 j+ K) F* K: J. l7 [% c
27.She has blue eyes.+ K1 N9 i5 g: _3 B, K5 r
: q) A2 i% B" ]8 j$ e/ } 她长着双蓝眼睛.' D* n4 a7 N" \! j+ }8 j& S6 I9 M2 k
l; P/ d' k$ |; \. V/ o! S& t
28.That took his breath away.
& ?& q3 W- s& B7 f$ ^
+ R9 u' j) H1 p ] 他大惊失色.
- V0 d+ d, S+ b- l
7 R/ r6 ]+ ^3 n, ~4 \& c/ K8 O% f 29.Two is company but three is none.
% j6 s1 o K+ b4 J
% Z& I3 I, l& l! y7 G! d 两人成伴,三人不欢.
7 j! o5 }, }7 v" t4 l
! n5 S4 ~! @; Z g, @' o 30.The elevator girl reads between passengers.; S1 t3 `+ B4 a a& G! e2 U- m
* R+ ]/ X5 r4 X- y' b8 } 开电梯的姑娘在没有乘客时看书., u) @1 V5 ~. p+ |9 `2 L
6 }7 z) I, y0 I6 e$ N "between"="without":相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特.
4 A2 Z8 D7 ?( _8 h" X, t% Q; e) U
31.Students are still arriving.
) T; ]8 P( }0 I' _% O* U b+ {0 S0 `) h# W: d( E
学生还没有到齐.& d7 O. W/ P: q
3 }) [: x8 w* z9 s 32.I must not stay here and do nothing.
" B# D; V( F9 P& d- G; b0 O5 i* l+ D& r4 j4 W2 Z
我不能什么都不做待在这儿.
( R, h+ k- J) g6 Q% S4 q( j* w R1 Y4 G% B
33.They went away as wise as they came.
: Y1 I6 N& z; @! M) ~, f% y
5 F# i( G$ \; y: l 译文:他们一无所获.- U1 ]. G7 @$ [
! b( t5 H6 ^% d0 D: A# n! x6 h n
34.I won’t do it to save my life.
- Y t. q, P$ Y
2 h; |7 Y) i* x V2 T' |, Y 译文:我死也不会做., v) c3 \7 |0 c7 y4 H% e# E4 _4 [' u
8 C; @8 e$ ]( I) Q0 @) N: M 35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours." U/ g+ Z8 P- L( V
h) H; K- b' O
译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.' D0 Q' {8 w" \& n, e3 j7 A! @/ ?) h
# G c1 I9 G( X% O% c: d
36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.( z8 H# C6 c. o' `" M3 i9 ]( \$ ?7 S
4 j. a2 s% m& Z) S* ?" l 译文:这个总统有名无权.8 C/ v( z& ]* I, |: w7 W5 j
7 f: p& k/ l \! U0 W9 W
37.Better late than the late.
( R' e6 r' g W$ m# ]
& E5 ~0 h" T6 c3 } 译文:迟到总比丧命好.
* e- |7 E2 m9 }; A% G/ V) e* }
& r g8 b8 M) s' Q 38.You don’t want to do that.3 v/ k6 i" g; u4 Q7 ]
5 {, i$ X) r; i8 t5 C3 Y5 \9 q" i
译文:你不应该去做。
/ @+ r9 i4 B# w8 B4 g
/ G4 i# u, Z" T& z" L: I j7 q7 a, y 39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood.
* g2 t- z# X/ E5 r
4 k9 |6 p/ W7 G9 U 译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做.% a" I% ?" e7 ?- G7 _" W5 J
& f+ z6 P4 v1 P0 ]$ e" P
40.Work once and work twice.
- t5 [1 t& q, C' ?) `6 N% w
) R7 a+ I: }0 B8 b9 k* M2 r. _ 译文:一次得手,再次不愁.
5 z m A, ]: K ^
. [$ L4 ^0 m* e! d* }% _8 ^ 41.Rubber easily gives way to pressure.
( [7 l" ~8 P& E
: t1 Q8 Q. i& p5 w; M9 F4 H, i 译文:橡胶很容易变形.
, u/ ~& t$ g! ?- ?# P4 a
' y: S. v, E! s' p) h3 q 42.If my mother had known of it she'd have died a second time.* o' U: W$ N4 ?/ N* W4 c8 B
W8 O! W7 M! Q1 N 译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来 |