引用第1楼saphirblue于2007-02-02 14:26发表的“”:
7 V' t% M, X9 |$ Y% o0 j0 {7 a, B其实更需要技术人才,目前有两三个想汉化的东西就是技术烂尾
# `; X# L) \& t8 t- T: Q
" f& G. ^; B3 W* S$ [不过翻译人才也需要, 但是最好是玩过那个游戏, 而且对游戏中涉及到的外国文艺文化内涵有一定了解或者懂得查询方法的. 例如文本中说到 Thunder Boys, 就不能直接翻译成"雷电男孩", 而要想办法查到究竟什么是Thunder Boys, 看看有没有办法解释, 如果不好解释的话, 要怎样换一个在中文熟知的名词去代替. 技术当然最重要了,不过既然有这个讨论区总该有专门的人才吧,有些实在没法汉化的也没有办法
) q9 V& p a( _6 A, K$ ? G翻译的话,一般也只会选择玩过且觉得十分出色的游戏了,否则又有什么价值呢? |