以下是我找到也许可行的汉化方法,望各玩家、DX能一起商议商议,看是否真的按这条路可以将其汉化。: J: C" }+ i+ m3 q
===============================
: J, p' T4 H$ }0 {1 y! A/ q B0 V安装完游戏后,在\bin\packs目录中有9个GRP文件,单按后缀名判断是Microsoft程序组文件,其实可以使用WinRAR程序打开,与汉化有关的主要有两个:builds.grp和fonts.grp。
8 P# F( o3 D d4 U0 Z7 M8 o
' J) A6 ]0 y. \5 r' d5 [ |/ H' ]" {5 n+ Q其中builds.grp用WinRAR程序打开后只有两个文件:Reprobates.csv和Reprobates.ebr。解压出Reprobates.csv,文件可以用EXCEL打开,经过判断,发现游戏的菜单及对话字幕的资源都包含在这个文件的C列中,但不能用EXCEL编辑,否则会改变其文件结构(进入游戏后界面不知变成了哪国语言)。3 _' g+ N) ^+ Z2 ^# B" E& [, o
3 v. ~0 Y& b v- O' H9 V/ y
本人使用UltraEdit来对其编辑,例如将"New Game"改为“新游戏”理论上即可将游戏的有关资源汉化。将修改好后的Reprobates.csv替换builds.grp原有的文件(用WinRAR程序打开builds.grp,点击“添加”按纽,将修改好后Reprobates.csv添加进来,然后关闭WinRAR)。经过这样修改后,游戏可以正常运行,但相关内容会变成乱码。本人又尝试将fonts.grp文件中的字体文件用中文字体文件(如宋体)替换,进入游戏后有两种情况:一种同样是乱码;另外一种情况是无法显示(空白)。+ ~; ], U- R% \0 V5 q0 H! {
: O: h9 u& H: V
本人将游戏“秘密档案-通古斯”的汉化包对照了一下,发现也是修改.csv文件来达到汉化目的,但汉化包中还有其它文件,所以汉化理论应该不一样。
4 y3 d) a( u# N2 A2 p+ c* R C2 P4 ?! K) f- P% D: T6 r
以上情况,望有对“下一次生命”这款游戏感兴趣的朋友研究下,看在什么地方着手将其汉化,如果汉化成功,既对有益于别人,自己也可以学到东西,两全其美。 |