以下是我找到也许可行的汉化方法,望各玩家、DX能一起商议商议,看是否真的按这条路可以将其汉化。
# ~! C) B0 r, {( C U( n- W# \===============================- w" @, n" j2 R( F' }5 c6 ~
安装完游戏后,在\bin\packs目录中有9个GRP文件,单按后缀名判断是Microsoft程序组文件,其实可以使用WinRAR程序打开,与汉化有关的主要有两个:builds.grp和fonts.grp。
1 J& a+ z- e& _( F3 H8 w J2 I4 g
其中builds.grp用WinRAR程序打开后只有两个文件:Reprobates.csv和Reprobates.ebr。解压出Reprobates.csv,文件可以用EXCEL打开,经过判断,发现游戏的菜单及对话字幕的资源都包含在这个文件的C列中,但不能用EXCEL编辑,否则会改变其文件结构(进入游戏后界面不知变成了哪国语言)。* j [5 i% ~; V: A
/ Y8 J9 } ~' V" R" W; }7 M5 \本人使用UltraEdit来对其编辑,例如将"New Game"改为“新游戏”理论上即可将游戏的有关资源汉化。将修改好后的Reprobates.csv替换builds.grp原有的文件(用WinRAR程序打开builds.grp,点击“添加”按纽,将修改好后Reprobates.csv添加进来,然后关闭WinRAR)。经过这样修改后,游戏可以正常运行,但相关内容会变成乱码。本人又尝试将fonts.grp文件中的字体文件用中文字体文件(如宋体)替换,进入游戏后有两种情况:一种同样是乱码;另外一种情况是无法显示(空白)。3 A: v4 [1 |3 X# z
+ w5 J( k7 k* z! O W
本人将游戏“秘密档案-通古斯”的汉化包对照了一下,发现也是修改.csv文件来达到汉化目的,但汉化包中还有其它文件,所以汉化理论应该不一样。, ?+ N$ X% ~1 U! F" `+ f
; J- ?4 [* l, [1 A以上情况,望有对“下一次生命”这款游戏感兴趣的朋友研究下,看在什么地方着手将其汉化,如果汉化成功,既对有益于别人,自己也可以学到东西,两全其美。 |