设为首页收藏本站官方微博

Syberia 2 初译阶段相关讨论贴

[复制链接]
查看: 3019|回复: 17
打印 上一主题 下一主题

Syberia 2 初译阶段相关讨论贴

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-1-19 10:13 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

Syberia 2 初译阶段相关讨论贴

分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2009-1-19 16:43 | 只看该作者
我有个问题想请教大家,许多对话里,听话人的名字是放在最后的,这个中文习惯不太一样
9 x9 A  U' j$ X不如
' T! Z# U% B, p9 |% w7 XI think you are right, Oscar。
) \0 H3 n' @# x中文一般把名字放前面,翻译为
6 `1 O7 J9 a8 o* X奥斯卡,我想你是对的。
# }; a2 v  W+ [) a2 N  B$ {但因为玩家是听着英文看中文字幕,这样似乎有点不对劲。大家认为呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2009-1-19 19:12 | 只看该作者
这种情况我会选择翻译成保留原文的语序。; x; {6 E, T, @; T  \$ d0 g) g
要改变语序,只在必要的情况下做。毕竟这是游戏,有语音的,不是文学作品,只有书面的东西。; e. k5 a+ V: }9 v$ K7 H( A+ f3 w
2 R( v  \2 Y1 O: Y2 T
当然如果大家都认为需要改语序,我也不会坚持。不过最好统一一下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2009-1-19 20:35 | 只看该作者
个人意见:只要玩家懂就OK了
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2009-1-20 10:20 | 只看该作者
好好,我之前是把人名都提到了前边,改回去~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2009-1-20 10:42 | 只看该作者
像奥斯卡说话总是会把Kate Walker放在后面,配合他的配音觉得很有趣。0 ?8 w  f8 u# u
$ j1 @8 ]6 {7 B! p: o+ G3 F
有一种韵律的感觉
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2009-1-20 16:04 | 只看该作者
ls的有道理,我还是一般都按照语序整的
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2009-1-22 20:17 | 只看该作者
我有一些不太明的地方,请教大家:
8 W7 A5 @3 j3 K: G* z
6 o% M" _; [" N  T4 F4509 Tch鰎t 乱码 Piece of shit! 一塌糊涂或一块屎?- M+ h  i; r# a
4521 Youki-brained primitives:这词组不理解
. c' R# ]! Q  kprimitive' P5 W7 y2 n& e& v' G! L
词性及解释
0 i9 {9 H7 [! q' [. D2 Zn. 原始人, 早期艺术家
) j4 ?& B- M+ Q7 B2 e, U( o' ea. 原始的, 上古的8 [4 `9 v4 N/ v
【计】 图元; 原语; 基元
% E) B  ~7 D+ w) b( m/ ~【医】 原始的, 初级的
( ?$ P0 _% M: S/ M) x【经】 原始的. F0 j; ~( Q6 Y* z% U( [
/ O! _! ?4 N/ j) k2 @
4525 diaVersion1 o( w5 V& j; h5 \' k
4537 Em_AuRevoir01_E01  除了带#号标记的无须翻译外,有太多的像Em_AuRevoir01_E01的句子也无法翻译.
$ r1 b/ I" @1 x  f# Y7 i8 V4570 Katiouchka.卡修切卡( s- ]9 u! c& l, H* F7 F+ [
4585 Emeliov.     伊米利奥夫
/ c* J. ^( v! M+ K  H9 s- j4 r% s% `
* v) y& I* q* N4607 Hmm... A generator down below with some kind of coal dispensing gizmo on top! Where will the technological revolution end?( Z  H( T* q, R) ^
嗯...发电机在下部因上端某种煤配方小发明!那里将是技术革命的终点?
9 h' J( d5 B& i; @' U) n8 {( c9 y" v& T( t( i
4781 Going to be no picnic getting it back then eh?
' M' A' b( E" O% Y* l( u5 E5 m8 n' \那取回这不用走很远,是不是?5 R6 H$ a& P0 u9 S' p+ P

/ A4 O% E0 I9 }9 w4830 Low down is low down and high up is high up! People who are low down, got different points of view from those who are high up.
7 M  [3 k& u# g1 n6 ~; C4 J卑微就是卑微,高贵就是高贵!卑微的人和那些高贵的人有不同的观点& E! l: p. V. F0 P! z, [& V
3 o. h% B$ V) c3 h8 ~  k2 b
4837 Hmm... Not the most advisable of moves. All the undesirables on the plateau wash up in our little town sometime and I'd rather any low-life stay down low.% ^8 Y0 M* z. a2 n  p
哼...不明智的举动。不希望有的高地清洗在我们小镇的某个时候,我宁愿生活在低水准的下部。: X/ L; `' h; `2 r! |% L5 y$ g

$ w* k" m+ ]9 H9 ~0 L4958 Around these parts? That would surprise me...They say the monks up there can patch a man up. At least people around here go up there sometimes.
% m0 |1 V5 I( f' M有关这些部分?这让我感到吃惊...他们说那儿的修士们可以修复了一个人,至少周围的人有时去那儿。
6 T: y4 U: m3 Q4 e1 V
$ X8 U  d7 A2 l8 j. h4964 Here, in mother Russia, Katiouchka, there are stranger tales to be told./ P* g0 f! _2 S: W( v
这里,在母亲俄罗斯, Katiouchka ,被告知有陌生人的传说.
9 P- k) P9 s, l+ l$ v% t
2 D: E( P$ G. y4967 if he's shown a cotton sheet marked with the feverish face of the patient.; w& Q) D6 E9 Y. @
如果病人表现出棉花纸般迹象发烧的面孔, i9 Q' _- K) V9 l

0 r  n  D& R% D: z4979 Cirkos . c/ T6 F$ R$ K9 w* A& C
4994 Cossack哥萨克- ^" c5 k4 |' z3 R% g
5003 Romansbur
/ W$ T9 |' u: ?0 T5063 old gangcar旧辅助车
6 O& s8 H. ], y7 b! f6 ~3 B
3 N5 @, T8 }" K$ n, O$ c5 ^4 R. S5081 Hum... It's a long shot, but it just might work.../ ^- @9 F0 W  n( n8 ]0 c6 `
嗯...这是一个长镜头,但很可能做到...
. s1 C/ W) o2 Z+ z1 X$ F! N- |$ O& p7 B$ t* f
5128 Youkol
, @; v; d5 ]7 r, I5145 Malka玛尔卡
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2009-1-22 20:37 | 只看该作者
译得太直,简直有点不像是中文了。另外It's a long shot是机会渺茫的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2009-1-22 21:07 | 只看该作者
另外It's a long shot是机会渺茫的意思。这个出自何处,我查不到." N7 q0 @- {# k9 D, ?1 e' r; R& ]+ w
还有,有些句子的组成可以直由发挥吗,只要靠谱就行?有的英文句字好理解,但用中文来表达的确蛮头痛的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表