设为首页收藏本站官方微博

Syberia 2 初译阶段相关讨论贴

[复制链接]
查看: 2976|回复: 17
打印 上一主题 下一主题

Syberia 2 初译阶段相关讨论贴

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-1-19 10:13 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

Syberia 2 初译阶段相关讨论贴

分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2009-1-19 16:43 | 只看该作者
我有个问题想请教大家,许多对话里,听话人的名字是放在最后的,这个中文习惯不太一样
# W3 x- F0 [& I不如
6 S9 n$ h* a3 M; N' ?7 jI think you are right, Oscar。
7 I/ ]" }8 b$ P" W, n5 K# K$ u中文一般把名字放前面,翻译为
$ F6 v' p* a7 [  t3 R* p奥斯卡,我想你是对的。( o# @  |; ]0 T
但因为玩家是听着英文看中文字幕,这样似乎有点不对劲。大家认为呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2009-1-19 19:12 | 只看该作者
这种情况我会选择翻译成保留原文的语序。
5 D4 |4 g( u8 K9 v; p, ?( V, z要改变语序,只在必要的情况下做。毕竟这是游戏,有语音的,不是文学作品,只有书面的东西。1 U  E" x# H. t8 I. K4 V* \( b
) g6 V0 J) @3 o4 @  ?
当然如果大家都认为需要改语序,我也不会坚持。不过最好统一一下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2009-1-19 20:35 | 只看该作者
个人意见:只要玩家懂就OK了
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2009-1-20 10:20 | 只看该作者
好好,我之前是把人名都提到了前边,改回去~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2009-1-20 10:42 | 只看该作者
像奥斯卡说话总是会把Kate Walker放在后面,配合他的配音觉得很有趣。; ]) Q$ M6 i" M$ A, L( w  j

$ ]1 o/ G! K5 B5 A- w9 C4 M有一种韵律的感觉
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2009-1-20 16:04 | 只看该作者
ls的有道理,我还是一般都按照语序整的
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2009-1-22 20:17 | 只看该作者
我有一些不太明的地方,请教大家:
/ w. q! Z' _' ?- I6 l- m) s1 Q4 W; W$ K
4509 Tch鰎t 乱码 Piece of shit! 一塌糊涂或一块屎?/ G' K6 U; a" W6 p6 p
4521 Youki-brained primitives:这词组不理解
9 v; v6 q0 F  p. ~2 }  q1 Tprimitive) e' K2 ?8 v5 y( X( Q0 m6 p* `
词性及解释 7 W1 M5 b8 ?; Q6 e; R4 f% U
n. 原始人, 早期艺术家8 k( a  z* I+ [$ ~0 H- `
a. 原始的, 上古的7 F7 ~/ g5 D; y) N) O
【计】 图元; 原语; 基元
  a! \# r4 q/ y. r+ a  [: d【医】 原始的, 初级的
" x0 e  u6 f- u, n- @【经】 原始的
7 p8 ?: d! ]4 s- w' @7 M% F  o3 b, D# l
4525 diaVersion2 N7 J* ]. |& j6 C- q
4537 Em_AuRevoir01_E01  除了带#号标记的无须翻译外,有太多的像Em_AuRevoir01_E01的句子也无法翻译.( {  w9 T6 P5 H# [8 K
4570 Katiouchka.卡修切卡$ [+ l& C  G' \$ b1 n9 P/ c
4585 Emeliov.     伊米利奥夫. m( K. k; x  ?# |9 s# y
9 ?$ k' [* Z* z9 a: U
4607 Hmm... A generator down below with some kind of coal dispensing gizmo on top! Where will the technological revolution end?
3 e' k# Y% L- b/ E嗯...发电机在下部因上端某种煤配方小发明!那里将是技术革命的终点?" D7 T1 ~9 n- U9 N+ c6 T! [

. w4 F3 @8 N- V8 w4781 Going to be no picnic getting it back then eh?
0 k. h" M0 ]/ f& A( v' w  _9 n5 N* v那取回这不用走很远,是不是?7 s1 z. q$ Z& q8 j) o1 e
9 H, i) {7 B7 S8 k! q; ~7 A6 C3 s% g
4830 Low down is low down and high up is high up! People who are low down, got different points of view from those who are high up.9 W1 e" h' E1 H: Y
卑微就是卑微,高贵就是高贵!卑微的人和那些高贵的人有不同的观点; Q, s! a% o. G% O8 h' G- K
- ]* g3 v8 q, b' i7 R4 s0 d
4837 Hmm... Not the most advisable of moves. All the undesirables on the plateau wash up in our little town sometime and I'd rather any low-life stay down low.3 b( r, e8 T5 e& p4 `0 C2 S
哼...不明智的举动。不希望有的高地清洗在我们小镇的某个时候,我宁愿生活在低水准的下部。
4 q6 g9 g6 ]3 u  C* B, I3 N- ]+ F3 \& N: r$ m; J+ B
4958 Around these parts? That would surprise me...They say the monks up there can patch a man up. At least people around here go up there sometimes.5 F  h& S8 C4 L; y9 I
有关这些部分?这让我感到吃惊...他们说那儿的修士们可以修复了一个人,至少周围的人有时去那儿。
' T3 g: |# F& M, I! `0 z- Z
! k% y# Y- S/ U, v& x4964 Here, in mother Russia, Katiouchka, there are stranger tales to be told.) f' h5 q  e* j, Y
这里,在母亲俄罗斯, Katiouchka ,被告知有陌生人的传说.
$ E1 ^3 C. v. a2 b( {( b. X
2 ?% G2 }+ t" z0 h( R0 b4967 if he's shown a cotton sheet marked with the feverish face of the patient.. s( C$ V7 C7 G+ n  B, {
如果病人表现出棉花纸般迹象发烧的面孔
  x4 X4 c! ^# u6 p& |* s2 i' [- |  Q7 Q" j. D6 |+ d9 \: r* U
4979 Cirkos
$ Z; \- q8 B! M4994 Cossack哥萨克
' p& d( N) ~1 O9 I5003 Romansbur+ S" \! L9 u: b: W  s
5063 old gangcar旧辅助车6 L( f. T7 L# u3 V8 I
1 i/ O5 @" n' E- B% G2 P- y9 u
5081 Hum... It's a long shot, but it just might work...
2 }! D8 y/ \( Q/ f$ v" K3 E嗯...这是一个长镜头,但很可能做到...
) o) Z! P6 Q* b% ?3 E8 S
9 C/ N* e$ L/ w9 N$ Q) j5128 Youkol9 ^: _  t# p+ }6 o" S: W! |: t
5145 Malka玛尔卡
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2009-1-22 20:37 | 只看该作者
译得太直,简直有点不像是中文了。另外It's a long shot是机会渺茫的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2009-1-22 21:07 | 只看该作者
另外It's a long shot是机会渺茫的意思。这个出自何处,我查不到.. b) e. L; x/ i$ I5 }7 g6 R$ \% h5 i( j
还有,有些句子的组成可以直由发挥吗,只要靠谱就行?有的英文句字好理解,但用中文来表达的确蛮头痛的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表