设为首页收藏本站官方微博

syberia 1 查错计划

[复制链接]
查看: 5613|回复: 35
打印 上一主题 下一主题

syberia 1 查错计划

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-1-28 08:09 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

syberia 1 查错计划

重新考虑了一下Syberia1的查错计划,因为修改只限于错误,必然数量不大,而多人直接在文本上修改也要冒一定的风险——要是译文结构被破坏了,就没法导入游戏。有鉴于此,遂采用跟贴的方式进行查错。如果你找到错误,请回复本贴,在帖子里说明原文、原译文以及修改后的译文和修改原因,由我来统一修改。
3 P% K3 n3 X  J0 t  r6 U. u7 Y" D' s  X
至于任务分配——; Z! r5 n3 b5 f7 j# K; S- @. U
9 h1 B% g1 B+ s' B! o) A6 j0 T
tomaxy:2.1. Valadilene' i* N+ E+ E' U, D& |
karl:2.2. Barrockstadt
  Q/ Z) t  h. z& u" p6 |! otj_tina:2.3. Komkolzgrad, ^9 e% P& c6 k2 {* U3 a( N) j
talent_sky:2.4. Aralbad 2.5. Komkolzgrad 2 2.6. Aralbad 2
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2009-1-28 09:21 | 只看该作者
好的
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2009-1-28 10:41 | 只看该作者
地    址:3543    B_OK_intro01_01
( c5 {3 K" }1 y8 f; [% T原    文:At the Halls of Residence of Barrockstadt University
0 D# ]! F+ f# R0 N; Y- }9 F( t% ^原    译:在巴洛克斯达大学车站大厅。- O1 d" C  y: y) x/ C1 G
建议换成:在巴洛克斯达大学学生公寓。
" c* h& U. D) r4 }7 i+ |8 M" g解    释:Hall of Residence是学生公寓的意思,而非车站大厅。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2009-1-28 12:49 | 只看该作者
我下的Syberia1的剧本https://www.chinaavg.com.cn/read.php?tid=13984打开后怎么没有译文?+ v: j' {  Y( J
如用翻译文本,请帮助注明一下起止号码,谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2009-1-28 13:10 | 只看该作者
引用第3楼tomaxy于2009-01-28 12:49发表的  :+ J. \& Y% E9 p
我下的Syberia1的剧本https://www.chinaavg.com.cn/read.php?tid=13984打开后怎么没有译文?
- N4 J/ d% K% `6 w" `( X  B7 j6 b0 j1 ~如用翻译文本,请帮助注明一下起止号码,谢谢!

' ~& {7 J1 |4 w# e' a; xhttps://www.chinaavg.com.cn/read.php?tid=14155
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2009-1-28 13:12 | 只看该作者
引用第2楼karl于2009-01-28 10:41发表的  :3 r* T# m+ i' Y  r! A
地    址:3543    B_OK_intro01_01
) g/ ^8 x$ A0 T5 X原    文:At the Halls of Residence of Barrockstadt University' z+ o) m4 B. I9 W4 x, O- m. d
原    译:在巴洛克斯达大学车站大厅。/ x' X, S! \. w4 v6 r8 k* U  t, T
建议换成:在巴洛克斯达大学学生公寓。( O4 m+ b( k5 E" U; [- s; x
解    释:Hall of Residence是学生公寓的意思,而非车站大厅。
9 N' b( E  [1 C  G5 ?; C# U
地址就不用写了。有原文、原译文和修改意见即可。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2009-1-28 15:04 | 只看该作者
明白了
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2009-1-28 16:01 | 只看该作者
原    文:Hello. Hotel bar!9 X) t3 A8 _! a
原    译:嗨,前台!, ?& g+ w9 s4 r& B1 k, K3 D
建议换    服务生!
1 w; Z, m# e0 p' K1 [" l解    释: Hotel bar泛指旅店酒吧,服务台.前台是前台服务生的简称,系行业用语,一般我们到旅店不大会这样称呼的
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2009-1-28 16:28 | 只看该作者
原    文:I must confess! I'm flummoxed! That defense there! A real conundrum!; N' \1 b6 x# k& O
原    译:我必须坦白,我有点糊涂了!那里的防御工事,真的很难攻破呢!
7 K% z& |" R  e/ Z建议换成:  我必须坦白,我很头痛!那里的防守,真的很难攻破呢!
% u2 [8 {) \" W4 x! x4 X解    释: 下棋或踢球,防守较顺口6 V; x8 f! j' Q+ J4 w! B8 l
8 P' _' \, _( G& y3 m" [( z! H# b
原    文:You've brought the train, then! That's good!+ V( W" i2 A" Y
原    译:你是坐列车来的!太好了!3 V) g2 z8 [' N9 {
建议换成:  你是火车来的!太好了!) ~" I: D3 F% R  U2 O
解    释: 顺口% j; L5 s: m6 n  j

1 y( V& o( b0 G" _: {8 q7 K' `9 r  f# P- M2 A  J3 |
原    文: OK! Then I'm going away. On the train.
+ j7 s& _, Z5 U' n- H原    译:好的!那之后我就出发,乘列车。
# [, D- E2 @) i7 I- Z$ C7 `7 \/ Y; [建议换成:  好的!那之后我就出发,乘火车。) n" Y/ v3 ?# w. q8 e4 W1 q
解    释: 同上: w, u# @5 a3 J

8 C0 r. k. U# s- J2 S原    文:No... It's OK! Leave it... I've got to go away on the train, Kate Walker.- l8 K1 I2 N3 J( v% `
原    译:不……不用了!就这样吧……我要乘列车离开了,凯特·沃可尔。4 y' w! ^+ O5 H" z
建议换成:  不……不用了!就这样吧……我要乘火车车离开了,凯特·沃可尔。
  i: @2 I) U, D( r解    释: 同上
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2009-1-28 18:11 | 只看该作者
很好,大家继续 [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表