本帖最后由 smile87712411 于 2011-12-9 00:11 编辑
1 `9 u+ N1 R# D9 \. y6 y# D h, }& y7 N$ A1 l, p; G
最近翻译了两个游戏,发现个让我很是纠结的问题0 B/ y" g% h7 [4 Q
7 e9 {0 n7 S7 @
作为一个翻译+校对,我想问问大家,喜欢什么风格的翻译??
2 x' S; T! T7 k" c: V2 f$ j, [$ @4 Y# {5 X
***正统严肃(一板一眼,保证意思正确,表达准确即可)***
4 s0 A* Z2 l9 n% @ k: Y***轻松随意(意思正确,但表达方式轻松随意,不拘泥于游戏风格,会加入一些如“坑爹呢”“你妹的”这类的)***
5 }! T/ a0 d! i# o2 a***根据游戏风格(恐怖一点的就用诡异的表达方式,神秘的就用神秘一点的,童话般的就用美一点的……)***7 j% R& V1 E, b2 p# m3 G/ P9 V% c$ E
' }- H! A7 J& X2 T- K# h等等………………
# \! p3 H% I9 g8 A W
. N- Z& |0 u' X5 `希望大家多给点建议,能让笑笑在以后的翻译和校对工作中,作为一个参考~~出品更多的精品汉化游戏~~
& E: O% ~4 f) ]
6 a& w1 c, Z' I2 e3 G: x" |~~谢谢~~3 R8 ]" y2 a N( W+ ~- l
& O( F* [9 Y3 X+ o* l& m7 y6 W
-------------笑笑碎碎念-------------7 Q7 N7 ]- |9 Q4 Y+ Q1 Z
----别怪我多嘴,最近事情多,翻译游戏的时候总是带着小情绪,不免出现一些错别字【汉化作品199】,希望大家可以理解----( N& u4 m! A) C# J0 K) S
" w7 @8 x, B+ z
9 X- L N% N6 F. ~ |