本帖最后由 smile87712411 于 2011-12-9 00:11 编辑 # I7 B1 g7 R! l0 p- y0 [
: L. i d: @; Q- `$ \
最近翻译了两个游戏,发现个让我很是纠结的问题! ~8 D+ W+ p, C$ f6 H
, X' q/ ^5 | I+ z3 U作为一个翻译+校对,我想问问大家,喜欢什么风格的翻译??: s7 e' e1 V9 l8 r8 T& u
V! a# P. z6 Q x, _1 r
***正统严肃(一板一眼,保证意思正确,表达准确即可)***
- p( ?, u$ j" j0 r/ X* ]% y***轻松随意(意思正确,但表达方式轻松随意,不拘泥于游戏风格,会加入一些如“坑爹呢”“你妹的”这类的)***
+ {0 G6 Q) `3 ?! E***根据游戏风格(恐怖一点的就用诡异的表达方式,神秘的就用神秘一点的,童话般的就用美一点的……)***) m, N2 Q! |8 P
' }, S ]+ v5 ~$ ^等等………………- ~% s3 P4 c* S; ~
" z1 }7 Y9 L* a9 [ w# ^9 G9 a
希望大家多给点建议,能让笑笑在以后的翻译和校对工作中,作为一个参考~~出品更多的精品汉化游戏~~
) L% t( U, l9 \9 V4 e& Q, J. U( S: K8 J# d8 N! m, ~9 `
~~谢谢~~) ]9 A, }6 b8 R) Z: T$ w0 M
# h# a$ j- e* s6 _1 J1 z
-------------笑笑碎碎念-------------1 |, x# Q1 W$ Q$ j; }
----别怪我多嘴,最近事情多,翻译游戏的时候总是带着小情绪,不免出现一些错别字【汉化作品199】,希望大家可以理解----# _( z$ t( V( d; b: [, S2 B- @& B
5 ~; w1 z, d' _6 {& L0 ~" R6 R2 ^3 C3 h
|