引用第0楼enigmastone于2006-08-04 09:55发表的“still life 为什么要翻译成静物?”:
+ {) i8 o! Z3 X; S) o/ Z3 l 不明白still life 明明是“仍然活着”的意思,为什么要翻译成“静物”?1 s+ _7 Q5 G' z, W! _2 M
《生存危机》一名又从何而来?(难道是故事中的妓女遇到了生存危机?)
- E; U2 L: q, B/ \9 L" K. B* V* y! [0 k, p* }) ^+ m! D$ I) q
可能是有点较真了,可总是觉得别扭。 % K3 K; r) ]; ]/ {4 g* O _8 P
楼主这样译法也不太对的。要是只从字面上说的话,应该是“静止的生命”。如此一来,就真的双关了。 |