设为首页收藏本站官方微博

关于《最长的旅程》主角名字的翻译意见

[复制链接]
查看: 7622|回复: 30
打印 上一主题 下一主题

关于《最长的旅程》主角名字的翻译意见

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-12-17 08:59 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

关于《最长的旅程》主角名字的翻译意见

April..................0 d  R4 V& {9 I# _3 M9 x: F
最长的旅程的主角是一个叫做艾波的少女。她是一位学视觉艺术的学生,

" W$ w4 B4 u: i* Z/ q为什么要翻成"艾波"呢? 听起来好苯苯~4 U0 R) C" Y5 }8 j4 b5 m* Q
7 h7 N- x" r( B% S. g0 n" P# ]
"四月" 本身就是一个那么有生气, 又是那么鲜明可爱 的意象啊。和小姑娘的性格很像啊。
! o0 A7 ?  A3 B& I
- W1 H0 J4 I4 G( y/ z) r3 `直译有时候也是不错滴!~
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2008-12-17 09:35 | 只看该作者
虽然我确实赞成把Arcadia译成魔幻世界而不是阿卡迪亚,Stark译成现实世界而不是斯塔克,但是你显然走得太远了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2008-12-17 11:55 | 只看该作者
好像 艾波儿 更好点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

brother_ichi 该用户已被删除
地板
发表于 2008-12-18 00:22 | 只看该作者
当年台湾引进的英文版中的说明书就是译成“四月天”; t9 o, I* Y3 b$ t+ b. o! l( n' q& p
这个名字比单纯的“四月”更有诗意呢
) W* O  N* G- |9 l# x不过,四月其实并不是一个有生气和鲜明可爱的月份
* J  ^2 d0 ?; e" Z7 T一般春回大地春暖花开说的是阳春三月,三月才是鲜明可爱有生气的$ `& L5 {0 E/ d  W$ X& n, C
而四月的主题却是阴雨绵绵,情人伤逝离愁的季节,《人间四月天》那个片子就是好例子了呵呵
* G3 h2 H. o5 V可是April不但没有拍拖,而且这个游戏的内容几个和“爱情”完全拉不上关系的+ C& F8 R5 B+ ~8 V, }( y
3 [8 A+ j+ J( D' D0 b! O: `
不过其实说四月、四月天虽然有点诗意
7 y8 b! A. C/ i& y但是,直接用一个数字来作人名,感觉好像是中国的武侠小说才比较常见
" W  j' J* z, ^' F: t铁桥三?三少爷?笑三笑?杨十一?王柱一?卓一航?一见禅师?一休?" t" H4 N$ G- `2 W$ C
如果真的要把“四月”这个意思表达出来的话,能不能用一个不带数字的“四月”的汉语说法呢?7 E1 ^7 u% A* `" `
要不叫“清明”吧?或者学台湾常用的方式,把外国动画片的人物都配上中文名(《白鲸》就是例子)
6 p# M# N) |$ e7 H0 G1 m8 u8 ?April的姓是Ryan,接近“莱恩”这个中文读音,然后可以简化成中文的“赖”这个姓氏1 q  b* V. s* X3 o3 e
那要不就叫“赖清明”?) v; N. a; ^( ]1 T# X6 Y
名字变成中式了,姓也要改中式啊,总不能叫“清明莱恩”或者“四月莱恩”吧?
. H$ ]6 ]0 E+ ~. j) F& V8 r9 |: {! b3 ^9 G, ^. r( R1 `
如果不喜欢“清明”的话,还有一个选择,那就是用日语中的汉字词
7 O" R7 |+ W( d9 X4 ]日语中对十二个月份也都有一个很有诗意的称呼,我不知道是不是当年中国传过去的:  c& l5 W" D( q& e' k) E9 ~
一月:睦月 # Z5 P) Z. U: N4 k  l5 l  F/ T+ J
二月:如月   d' u2 Y5 G6 h$ c+ K
三月:弥生 7 b- ^8 Q& Z3 @
四月:卯月
. [4 U3 l1 u  o/ a五月:皐月
" c3 S5 A2 Y& t- c六月:水无月 3 M( j, |- i0 ~( e( g8 t
七月:文月
: C0 U* x  N. D8 }+ R八月:叶月7 w2 b% W3 y, m$ p/ X3 e
九月:长月
" I5 P& E$ c. ]% _十月:神无月3 }/ j. m5 k" H
十一月:霜月 5 R& u) K* H5 k" d. Y+ C3 j* X8 G- O
十二月:师走
4 T2 M3 L# _0 I: C9 S而“四月”就是“卯月”,这个既能表现月份,又不用出现数字,既然April译成日语中的“卯月”了,那Ryan也应该对应一个日式姓氏咯,把RYAN按照假名的读音写出来就是“りゃん”,这个音在日语里不对应任何姓氏,于是利用去拗音化,改为“りあん”(RI-AN),写成汉字而且看起来比较有诗意的就只有“梨杏”,于是April Ryan 就可以译成“梨杏卯月”?
" b4 G% x* B% s不过缺点就是,这游戏和小日本没有任何关系,有一大部分喜欢欧美系AVG的玩家一般都不喜欢日式的东西,所以可能会极度反感……
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2008-12-18 06:44 | 只看该作者
LS认真了 [s:27]    不过确实很受教, W/ J5 k/ X: C0 [6 g

8 d1 I5 g  \; H那么"艾儿"如何? 总是觉得"波"这个字不是很舒服.....
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2008-12-18 08:39 | 只看该作者
确实很有趣,不过April一定只能翻译成艾波,这是像是肉在蘸板上不得不宰下去那一刀一样,左边偏一点或者右边偏一点,都会砍到骨头上。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2008-12-18 09:41 | 只看该作者
疯了......% g0 j- w% x+ @
顺便一讲,wqzss如果还要翻译的话,我一月有空,愿意做。
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2008-12-18 10:15 | 只看该作者
感觉四月这个名字更好。既然是汉化就稍微中文点吧。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2008-12-18 13:51 | 只看该作者
引用第6楼blindzealot于2008-12-18 09:41发表的  :
# Z; R- d8 |7 u- I9 W4 ?" S8 Q% E疯了......
0 M+ w! o9 a4 Y5 N$ p顺便一讲,wqzss如果还要翻译的话,我一月有空,愿意做。
8 M% {# T; }! x* j( `- r" J
到时候看吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

brother_ichi 该用户已被删除
10#
发表于 2008-12-18 14:47 | 只看该作者
我觉得,如果April译成“四月”的话,虽然也不是不可,但是她的姓Ryan呢?这个也要译成汉语词吧?
- z) a% j& i8 {' e9 s% u; E2 g; d7 X/ i. \: N+ |4 R* l0 I
因为游戏中有几处出现直呼全名的对话,例如某人骂她 April Fucking Ryan,或者别的什么地方她自己也有叫自己的全名 April Ryan,如果名字用意译,姓还是用音译的话,上面已经提过了,出来的姓名会很怪吧。四月莱恩?一走眼看成“四月菜”了哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表