当年台湾引进的英文版中的说明书就是译成“四月天”) T" |& s& @6 z6 |
这个名字比单纯的“四月”更有诗意呢) G+ y4 D& M& Y# v$ C, J }
不过,四月其实并不是一个有生气和鲜明可爱的月份* A( [! s2 R9 ?" A1 e( u
一般春回大地春暖花开说的是阳春三月,三月才是鲜明可爱有生气的4 a2 j/ h' W& Z O0 C
而四月的主题却是阴雨绵绵,情人伤逝离愁的季节,《人间四月天》那个片子就是好例子了呵呵
/ v5 R, M. u; n可是April不但没有拍拖,而且这个游戏的内容几个和“爱情”完全拉不上关系的6 n' I+ ]& E9 b9 m" D
0 ?0 K; A8 g6 e9 X: T; ?不过其实说四月、四月天虽然有点诗意( W8 C; ~+ h# @9 z
但是,直接用一个数字来作人名,感觉好像是中国的武侠小说才比较常见7 g; F) Y0 }. ^" P) y" S8 P0 n
铁桥三?三少爷?笑三笑?杨十一?王柱一?卓一航?一见禅师?一休?% i4 G0 F# h2 `8 f8 V5 X
如果真的要把“四月”这个意思表达出来的话,能不能用一个不带数字的“四月”的汉语说法呢?/ x* g1 s& ]6 L5 ^* d
要不叫“清明”吧?或者学台湾常用的方式,把外国动画片的人物都配上中文名(《白鲸》就是例子)
j2 `. h" p) mApril的姓是Ryan,接近“莱恩”这个中文读音,然后可以简化成中文的“赖”这个姓氏
; L/ x7 }, A( E; @" Z那要不就叫“赖清明”?) F3 I! H% w4 p3 p- D
名字变成中式了,姓也要改中式啊,总不能叫“清明莱恩”或者“四月莱恩”吧?; f/ K3 G @+ a. W
$ s2 y5 I% W6 Q+ y2 \2 ?
如果不喜欢“清明”的话,还有一个选择,那就是用日语中的汉字词0 A" E: {* R) q! _
日语中对十二个月份也都有一个很有诗意的称呼,我不知道是不是当年中国传过去的:# ~1 ^. C. Y! m% h
一月:睦月 $ Y5 O% B8 S& R% i5 @
二月:如月
2 ^9 c3 ^; s/ f3 G: m- L- M0 D- z三月:弥生
7 j" Z+ K h5 Z+ A; `四月:卯月
: a) A3 g: ?/ R0 |' e8 i五月:皐月 & t1 R9 `" @: p8 L8 f/ q
六月:水无月
) Z, d5 N, }$ I6 P3 g$ }+ L' k七月:文月
( h4 C; ^5 Z p: j* }+ k$ G& M P八月:叶月5 x6 I# I% G5 s1 ~" I
九月:长月
5 {0 C" R. @7 x! }. ]十月:神无月
; r2 e' Z$ ~! x; P: R( \9 g0 ^+ \十一月:霜月
' C5 M9 K6 {9 ^* x2 }. E9 [0 S十二月:师走4 \& F3 O5 q& s& B; l( {; _$ U
而“四月”就是“卯月”,这个既能表现月份,又不用出现数字,既然April译成日语中的“卯月”了,那Ryan也应该对应一个日式姓氏咯,把RYAN按照假名的读音写出来就是“りゃん”,这个音在日语里不对应任何姓氏,于是利用去拗音化,改为“りあん”(RI-AN),写成汉字而且看起来比较有诗意的就只有“梨杏”,于是April Ryan 就可以译成“梨杏卯月”?0 x, B K: e: S+ i9 X5 s: C4 y
不过缺点就是,这游戏和小日本没有任何关系,有一大部分喜欢欧美系AVG的玩家一般都不喜欢日式的东西,所以可能会极度反感…… |