设为首页收藏本站官方微博

汉化资料 【断剑2汉化项目】汉化分析(2009.11.1 汉化模拟器发布)

[复制链接]
查看: 6182|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

[汉化资料] 【断剑2汉化项目】汉化分析(2009.11.1 汉化模拟器发布)

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-9-23 12:29 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

【断剑2汉化项目】汉化分析(2009.11.1 汉化模拟器发布)

在基本完成断剑1的汉化技术工作以后,开始着手断剑2的汉化技术工作。
# A$ h% Q+ @  S3 f% l+ O' N) ]由于断剑2和断剑1有不小的相似性,所以在实现了断剑1的基础上,有不少资源,工具,代码等可以重复使用。
6 X0 ^0 ]5 l- t: H2 }& H
! i( L# A. }$ b- s字体文件篇
7 ^# E  |( V$ g6 ?# x* C4 R0 ^
利用模拟器里面自带的一个DUMP函数,把断剑2的字体文件给DUMP了出来。
2 @5 g  b) M$ N; q字体文件的格式和断剑1有微小的不同,但是字体的高度和断剑1的仍然一样为26个像素。 5 }1 G% L0 f* w9 W; _4 B
由于我们中文字体和字幕都是采取外挂的方式。所以字体文件的格式我们并不是很关心, 8 J; u- C4 _1 D2 U0 Y  Q
只要知道字体的高度就足够了。由于字体的高度不变,所以在汉化断剑1时制作好的中文字库断剑2也可以使用。附件附上dump出来的断剑2的原英文字体。 5 T/ F' q' c! W1 X" e3 m  k. j' [
/ R$ K) o0 L5 A. F4 e; m
---------------------------------------------
( {! G, s* R! u* [& S2009.9.23 更新 4 f. m8 d! s2 F, y1 U/ i1 ^' k
有了断剑1修改的代码作基础,断剑2的修改比较简单,很多代码可以重复使用。 " `, \0 S% p( i0 Z. c& m
现在已经可以显示固定的中文字符串了。剩下的只有字幕的提取和字幕转换的部分了。 ' a2 l7 |$ ?+ E" m( M
下面是汉化抓图
6 D- R! a  f1 r$ D, l
2 X" _+ P- G4 S% a- u# u/ x2 V
0 a1 N9 k$ b2 N7 I2 N4 N7 V-------------------------------------------- ! x9 D" ^% Z7 j8 m
2009.10.4 更新
9 T* R+ v( G2 f6 q4 U0 U最近一直在做断剑2字幕的转换工作,由于文件的格式有点特别,所以无法使用程序来转换。 0 r5 u! `. s( d4 \3 m/ B% g
所以采用的是半程序半手工的方式,在此期间还得到了灰色小狼的帮忙,在此表示感谢。 3 s1 L# Y2 _+ v- R  h1 ~3 d
在灰色小狼处理的基础上我继续检查和再次手工处理,现在制作出一个99%正确的预览版。 2 N* n  C  V# h2 p: J
仅共参考。还有一些小问题,正在处理中。。。
, R7 a& m- G0 h& P( p8 W7 {% ^, J5 [, r( {3 P! E6 S. K/ z" I
-------------------------------------------- 2 h# Y6 F* g6 p) q4 ?" i$ N
2009.10.27 更新
/ g2 a5 r" N1 @' p  \7 d在汉化版模拟器发布之前,先教大家如何使用原版模拟器。 * W+ ~& k; ?9 Q) Y3 C
使用方法很简单,把2张CD上面的内容都拷贝到一个目录里面就行了。
" `0 i3 Q& q$ r, ~有些文件需要改名。拷贝完毕以后用scummvm模拟器载入即可。
% h5 H9 o' I+ [& Hscummvm模拟器的下载
& k% V' [% _" `www.scummvm.org
! K8 m3 |* `, o
% ~6 Y- T/ Q7 ?9 v7 y. {; e3 G6 WBroken Sword II: The Smoking Mirror , e- Y, T$ G9 r, v$ l' O; w
Windows ) q& @& p3 H8 j5 B8 C
*.clu
0 C; h2 H- ^* {7 e& T, p4 [! T*.inf % f/ e" J6 a5 v" v6 D. Y3 b
*.tab
+ Z- }9 X1 E# Y8 lcredits.bmp
3 `- N) P/ s$ Z% I, A& mRename music.clu on CD1 to music1.clu 8 U+ A3 r" c7 B, J4 W' v/ q
Rename music.clu on CD2 to music2.clu
- p5 e" O' t* z  ZRename speech.clu on CD1 to speech1.clu
. V0 Z. v0 Q5 j3 kRename speech.clu on CD2 to speech2.clu
0 C7 I% G3 p! P8 g; M% Z& P2 Q--------------------------------------------
' _4 T, u, H5 S  [$ Y2009.10.31 更新
+ A6 v. ?/ F1 {0 N* n. z9 ?汉化版的模拟器终于制作完成了。 $ L, }$ {6 V6 a( Q% @+ e5 b
汉化翻译方法很简单,翻译\sub\bs2.dat的偶数行即可。 + G  [) s9 n/ Q9 D7 m' E, [
\sub\bs2_en.dat不用去动它,由于有些特殊字符的原因,中英文字幕必须分2个文件来存放。 3 h- V6 b% s! T' z, I
同时打开2个文件,对照起来翻译即可。
5 V& M1 S; [$ k9 K. U7 s* A2 S1 \& B3 V
以下是一张多行汉化抓图 % U6 d$ j' V, n' O

8 g  T' l/ I5 a, J* O( M) h7 B# r% J& B- u) n% J* y5 Q
---------------------------------------------
5 e% c4 m8 I% X! m5 U2009.11.22 更新) ?2 A' _6 N5 _: z- B* ]
注意,汉化的字幕要用模拟器里面带的。: B" `8 o1 w1 e9 Y! m: s
不要用预览版字幕
' U2 @& k) ^( Z

1 P) }1 H7 Z5 p5 f% O, t
; s8 Z) i/ F  z

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏1 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2009-9-23 13:58 | 只看该作者
007……歇着点……累坏了可就糟了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2009-9-23 14:38 | 只看该作者
引用第1楼caesarzx于2009-09-23 13:58发表的  :# X8 m( j+ h, q
007……歇着点……累坏了可就糟了。
7 g$ D* m; ^4 i. @
OK,知道了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2009-10-4 23:54 | 只看该作者
2009.10.4 更新
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2009-10-20 10:03 | 只看该作者
这游戏勾起了我美好的回忆!支持LZ,希望早日看到作品完工!4 `; L2 e% P9 p+ z0 t
顺便问一下,我记得这游戏开始还有一段动画,LZ是否有计划将动画也导出来,加入“硬字幕”,使其完美的汉化?
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2009-10-20 11:32 | 只看该作者
引用第4楼freeskyboy于2009-10-20 10:03发表的  :
& c4 `' E, o7 x) j+ l% e4 y& w这游戏勾起了我美好的回忆!支持LZ,希望早日看到作品完工!
  M( I; _- }7 a5 T7 f4 k顺便问一下,我记得这游戏开始还有一段动画,LZ是否有计划将动画也导出来,加入“硬字幕”,使其完美的汉化?
) J0 y, c! K, E1 ?6 j6 n
有待研究。
$ l8 {& H; Q4 T另外暂时还没人报名参加汉化,不知道要何时才能开工呢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2009-10-20 20:14 | 只看该作者
我对AVG游戏也很感兴趣,其中PS上有很多经典的作品,要是能一步一步按部就班的一一汉化,不仅造福大众,而且在重温经典的同时也享受到其中的乐趣,何乐而不为?
% v; V0 G4 q: ~" D技术活还在不断学习和摸索中,但要是有力气活,愿意尽一臂之力! [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2009-10-20 20:45 | 只看该作者
引用第6楼freeskyboy于2009-10-20 20:14发表的  :6 G' a: S9 o0 S0 y
我对AVG游戏也很感兴趣,其中PS上有很多经典的作品,要是能一步一步按部就班的一一汉化,不仅造福大众,而且在重温经典的同时也享受到其中的乐趣,何乐而不为?
: n, N+ X" L9 E$ E* ^技术活还在不断学习和摸索中,但要是有力气活,愿意尽一臂之力! [s:2]

& E0 u1 V" U% S- l9 h$ r8 c力气活? 有啊,愿意来参加断剑2的翻译工作吗?8 y# p1 u" e$ T# ^$ P
也为你喜欢的游戏尽一分力吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2009-10-21 04:02 | 只看该作者
好啊!. o5 |/ F6 k$ Q5 l, [
你能告诉我你现在用于汉化的是哪个版本的吗?是SCES-00798,还是SLUS-00812?
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2009-10-21 08:18 | 只看该作者
请统一使用PC版,不要用PS版。8 B( U4 {* j# j

8 v: A" Y9 E( f, E2 S游戏可以到汉化技术群,让枫叶放FTP上去。群号是29116134
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表