设为首页收藏本站官方微博

汉化资料 【断剑2汉化项目】汉化分析(2009.11.1 汉化模拟器发布)

[复制链接]
查看: 6175|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

[汉化资料] 【断剑2汉化项目】汉化分析(2009.11.1 汉化模拟器发布)

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-9-23 12:29 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

【断剑2汉化项目】汉化分析(2009.11.1 汉化模拟器发布)

在基本完成断剑1的汉化技术工作以后,开始着手断剑2的汉化技术工作。 / d( g. @+ O. l" N' E  S
由于断剑2和断剑1有不小的相似性,所以在实现了断剑1的基础上,有不少资源,工具,代码等可以重复使用。
2 A7 `* v5 t, M1 F/ U) g
% Z+ {  `  W- ~/ f( B7 M字体文件篇 : i% }( ~5 B: m% L& s
利用模拟器里面自带的一个DUMP函数,把断剑2的字体文件给DUMP了出来。 7 N7 V) F2 p7 E9 U1 M/ _$ N
字体文件的格式和断剑1有微小的不同,但是字体的高度和断剑1的仍然一样为26个像素。
: b* f, g9 c; V" T  t$ l) K3 J由于我们中文字体和字幕都是采取外挂的方式。所以字体文件的格式我们并不是很关心,
, l3 v* N6 _2 k) U6 I只要知道字体的高度就足够了。由于字体的高度不变,所以在汉化断剑1时制作好的中文字库断剑2也可以使用。附件附上dump出来的断剑2的原英文字体。
% c9 W( A( T7 U# ?7 v6 u& w
3 k  B4 e$ {3 l---------------------------------------------
! ]9 r: d' d& ]4 {$ t5 q2009.9.23 更新
: d$ k8 U+ h  f2 E$ |有了断剑1修改的代码作基础,断剑2的修改比较简单,很多代码可以重复使用。 $ a# G6 r( F7 B
现在已经可以显示固定的中文字符串了。剩下的只有字幕的提取和字幕转换的部分了。 8 @% j6 ]1 \1 I7 ]
下面是汉化抓图
! I' m# g+ p+ Q0 {3 o
- B7 S4 t2 f; L8 X( M' b5 ]
6 U- o. F& t6 @6 \( L8 b-------------------------------------------- 1 L. n, x1 G  m3 G* G
2009.10.4 更新 * j& v5 {: E& v- B. g
最近一直在做断剑2字幕的转换工作,由于文件的格式有点特别,所以无法使用程序来转换。 * N1 [; N( Y; _' z3 `% ]: Z
所以采用的是半程序半手工的方式,在此期间还得到了灰色小狼的帮忙,在此表示感谢。
0 I* d# C  F# W' D5 P8 @在灰色小狼处理的基础上我继续检查和再次手工处理,现在制作出一个99%正确的预览版。 ; ]2 d1 h2 g9 {! ^
仅共参考。还有一些小问题,正在处理中。。。
! V8 f2 P6 T* Y7 q$ o
+ R) ^5 c7 ]% i& z% s' R-------------------------------------------- 2 V* Q3 w6 B8 e; c! P& p% T! z
2009.10.27 更新
7 E) E) r! b  ]' F7 F) k- ]在汉化版模拟器发布之前,先教大家如何使用原版模拟器。
" c- b9 ^$ E5 O5 y: ?使用方法很简单,把2张CD上面的内容都拷贝到一个目录里面就行了。
" d- k: I, h6 [7 f有些文件需要改名。拷贝完毕以后用scummvm模拟器载入即可。 6 _. J8 W+ k) `
scummvm模拟器的下载
: a4 D' A4 H7 S- owww.scummvm.org
* g6 s9 P, I# b  A7 p( }/ a: J& F5 q3 ^7 ]& E6 L$ x
Broken Sword II: The Smoking Mirror
6 J: b$ s! S0 L7 i0 e0 p1 MWindows
$ W, X" T2 w6 h) _; j7 a5 b*.clu
2 i1 Q3 d4 e/ s0 e" \7 Q4 {*.inf $ f) t7 k. ?/ G- l" L6 v
*.tab
. s. Z" I' m1 \( y8 Vcredits.bmp
* i- n2 {# A2 t8 W, O: c: pRename music.clu on CD1 to music1.clu
7 a! y1 \- j" l! f* I! V, RRename music.clu on CD2 to music2.clu
. @; X9 d/ [' eRename speech.clu on CD1 to speech1.clu
: ~' }# y1 M( gRename speech.clu on CD2 to speech2.clu & W3 S# ^' X, n/ q& J# M  d% \6 E
--------------------------------------------
$ X4 M4 w8 t- k! K( C2009.10.31 更新 5 l# S  d" B# u7 e* N6 t: q
汉化版的模拟器终于制作完成了。
" U- d1 s' d! S' I' J1 J  J汉化翻译方法很简单,翻译\sub\bs2.dat的偶数行即可。 4 Y% ~+ j7 _: c9 ~" `$ L! @2 y
\sub\bs2_en.dat不用去动它,由于有些特殊字符的原因,中英文字幕必须分2个文件来存放。 : g' o4 e# W. e7 a6 x( l0 _, X6 A
同时打开2个文件,对照起来翻译即可。
2 f, Y7 A. w9 E! e
1 O% O: y; I) x4 w以下是一张多行汉化抓图 " p2 A) K+ ?+ t, _
8 m/ ?& n6 n2 h3 v: x
. c/ S5 R5 q4 j# h% u6 ~6 H$ z! T+ L
---------------------------------------------6 P$ `4 f; ?; x8 _4 K& Y0 S2 Q
2009.11.22 更新
* [! T6 Q# f" i% }1 O注意,汉化的字幕要用模拟器里面带的。$ w$ @% E9 m, P- D/ n
不要用预览版字幕7 T9 E+ _/ z$ e2 v) e

1 [2 a" P+ l" l1 b4 {4 a4 d' ]( M* V& n" b4 f( P" N9 k

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏1 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2009-9-23 13:58 | 只看该作者
007……歇着点……累坏了可就糟了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2009-9-23 14:38 | 只看该作者
引用第1楼caesarzx于2009-09-23 13:58发表的  :
* n/ q9 U& J% S/ o# v7 `007……歇着点……累坏了可就糟了。

. N/ G3 ~1 c! s. R2 F. K& R9 t3 `OK,知道了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2009-10-4 23:54 | 只看该作者
2009.10.4 更新
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2009-10-20 10:03 | 只看该作者
这游戏勾起了我美好的回忆!支持LZ,希望早日看到作品完工!
) |+ ~* X) M- l1 d顺便问一下,我记得这游戏开始还有一段动画,LZ是否有计划将动画也导出来,加入“硬字幕”,使其完美的汉化?
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2009-10-20 11:32 | 只看该作者
引用第4楼freeskyboy于2009-10-20 10:03发表的  :
8 s0 A$ g& h. R0 w& U- d9 g这游戏勾起了我美好的回忆!支持LZ,希望早日看到作品完工!
1 U/ P6 Q. a! S! i# G- z, t6 K. |顺便问一下,我记得这游戏开始还有一段动画,LZ是否有计划将动画也导出来,加入“硬字幕”,使其完美的汉化?

* J0 c9 f* o2 ^+ b. [9 z有待研究。  w6 N: v3 T+ M7 f% C
另外暂时还没人报名参加汉化,不知道要何时才能开工呢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2009-10-20 20:14 | 只看该作者
我对AVG游戏也很感兴趣,其中PS上有很多经典的作品,要是能一步一步按部就班的一一汉化,不仅造福大众,而且在重温经典的同时也享受到其中的乐趣,何乐而不为?) W8 R/ X4 L& o0 d6 D6 e, m5 \
技术活还在不断学习和摸索中,但要是有力气活,愿意尽一臂之力! [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2009-10-20 20:45 | 只看该作者
引用第6楼freeskyboy于2009-10-20 20:14发表的  :4 }+ v" V! _) _, E9 G
我对AVG游戏也很感兴趣,其中PS上有很多经典的作品,要是能一步一步按部就班的一一汉化,不仅造福大众,而且在重温经典的同时也享受到其中的乐趣,何乐而不为?
6 G/ k, v/ D% Q9 ~. p技术活还在不断学习和摸索中,但要是有力气活,愿意尽一臂之力! [s:2]

; P# e, s  h4 H  N% t& X; T力气活? 有啊,愿意来参加断剑2的翻译工作吗?4 p. f$ [9 ~0 C) Y
也为你喜欢的游戏尽一分力吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2009-10-21 04:02 | 只看该作者
好啊!
( y; q5 z/ J/ u; h& d; U8 ]9 @你能告诉我你现在用于汉化的是哪个版本的吗?是SCES-00798,还是SLUS-00812?
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2009-10-21 08:18 | 只看该作者
请统一使用PC版,不要用PS版。
2 a1 X* M' H! P3 W, P% x3 c0 G$ q+ a
0 W1 w) k( ~& g, Z! F8 g2 O* j游戏可以到汉化技术群,让枫叶放FTP上去。群号是29116134
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表