设为首页收藏本站官方微博

评论 冥界の诗篇集之一~月光下的守望

[复制链接]
查看: 8762|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

[评论] 冥界の诗篇集之一~月光下的守望

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2005-11-16 22:02 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

冥界の诗篇集之一~月光下的守望

本帖最后由 mosterxoo 于 2015-2-12 23:43 编辑
; s1 r+ F5 C* b' J9 M6 Q# M; H/ H5 `( H* `$ b* r, O3 @4 a
今天不是中秋节, 也不是Day of The Dead,
- ?$ H. a- l3 ?. j9 }今天只是望着月光然后想起那个不知身在何方的"她"2 C) Y& Z  A3 P( {

: l' |4 j! U( d3 y因此随兴而作诗一首, 名曰<月光下的守望>- }1 t( R5 }; B2 ]; A
$ B0 G, I) [3 J; S0 N+ @: r9 t1 R

$ J+ _" l2 P3 P' z; i! z% c* H9 X) r7 f$ |; x
It shone, pale as Bone,
8 L* _% G$ o; d+ e! M月光-白森森,5 ?- b  g* A6 d& h* w4 O4 r

7 m9 ^1 ^: w9 R: k5 JAs I stood there Alone.: g, P" d1 V9 _+ ^( P+ g
照着我-在这夜深.0 X% d, J; e: H8 D
( b  p& q! F) B8 B- j! T4 M2 v
And I thought how the Moon,4 o9 [) w: m5 Y- I5 ~# l- k) ~
我问月光为何在此时分,2 w! H5 p* p. u6 Y1 C0 m

* H$ l& l) [0 FThat night, cast its Light,
/ c- |1 ~1 G; X2 m如丝-又如针,
; c; ^! Z; z; S& x9 \
! J) \7 F- p- a+ u1 M3 t/ W/ W( aOn my heart's true Delight,1 x' C9 M7 c' U& |0 \* ?
照在心上-彷若明灯,; w, f& S3 C8 x( Y: Z) A) A
, u& E5 `' l- ^
And the reef where her body was Strewn.$ d3 Q6 w. i2 ]2 c! \% _
伴我等啊-等着那位-心上人.* c+ |0 w$ ], }4 I: a% l
4 t  ]: w1 w1 L6 a
*************************************
  g# F  D1 S; Q% ~  S
! r! n! m& n/ mThank You, 多谢晒! 多谢各位!
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2005-11-16 22:07 | 只看该作者
诗篇赏识:
' A& H/ X* s' b# V5 T& |" U, [  N1 T) T9 h1 X; \
马尼·卡拉维拉, 一个为了自己的私利而不惜铤而走险, 干出越轨行为的男人(的骷髅)!
3 y$ F  _& v8 a# S  H4 h2 E& C: u# h) @9 D; r3 p* q- C
他因为自己的鲁莽和不慎, 导致一位(生前)终生致力于公益服务的女圣徒(的骷髅)流落异乡险境, 现在不知身在何处, 生死未卜....(但其实一早已经死了, 这里的&quot;生&quot;是表示在冥界里面的&quot;生&quot;)
" }$ H" h3 j: f+ g1 b
; r% ?) X1 p8 p; c3 }8 j: E为此, 他感到深深的忏悔, 他感到自己有一个不能逃避的责任----要把这位女圣徒(的骷髅)找回来----一定要把她找回来.
* R6 U8 D) ^2 P; m7 e" f& }9 i9 w! u- |7 S% r4 w3 q, X
为此, 他历尽艰险, 终于来到一个宿命之港口----任何在冥界旅行的游魂都会聚集到这个港口----因此, 那位女圣徒(的骷髅)也一定会的!.....一定会的.....只要她还在生的话.....她一定还在生!!) g' d8 g+ W) g9 f3 g  s/ I* R% f+ C
; F( x) d  l5 L% ?% N( n+ l
为此, 他愿意在这里等, 无论等多久, 哪怕要等上一生的时间----(按冥界的&quot;一生&quot;时间计算, 折算成人世的时间大约是: 10000年)----他也会等下去, 直到那位女圣徒(的骷髅)的身影在这个港口再度出现.....' a0 k1 o" \5 G/ c/ q) |) {% Q
1 e* v% |2 B# q" g5 {4 [' }
.........
- a; s% c" t4 g# L
# `# h8 u9 ]1 [) W, v一年过去了(折算成人世的时间是: 100年), 那位女圣徒(的骷髅)没有出现.....( j3 @7 b* s/ ]/ C3 G4 r# i

6 b! m" ^- \9 x$ P3600个夜晚(冥界&quot;一年&quot;的时间)里面, 每一晚, 马尼·卡拉维拉都在对着月光守候, 想念着那位女圣徒(的骷髅)....1 [5 N0 h* n% h+ g- G

: Z' V, g& V7 t4 M6 _2 {这一晚, 月光特别皎洁, 特别令人心灵荡漾....(OK, 骷髅们的心早就没了, 这里指思想!----可是, 骷髅有脑袋吗?)
6 q2 f% |0 d! l# p3 I( z, R5 X( h' Q8 ]. ]1 U3 l, W
对了, 今晚又是一年一度的亡灵节(Day of The Dead), 离马尼·卡拉维拉和那位女圣徒(的骷髅)第一次相见的时间, 刚好是一年! 而他们的相见和分别, 就在同一天----也是那一天的亡灵节!!
5 W( S" D# }' i5 r% d4 j% F! R# ~, `4 o! a2 r5 E' M) A
多么令人怀念啊-----那张白皙的, 清秀的, 惹人怜爱的......骷髅的脸孔....6 _+ h: c% ?8 H% f

3 i. p) v1 D- X+ A% {马尼·卡拉维拉, 实在再也忍不住这一年的苦苦的守候和懊悔的心情, 激动的失声----作了一首诗.....  L" E' j4 m9 d7 P
: b" U# E$ Z! e8 C# n- j
&lt;月光下的守望&gt;  p- B! v9 F1 ^6 {7 @, E

: G  P' U* F1 a, t6 x, r- l: ?.........
, {9 t# k: e4 L, N7 d) w' I7 G* v4 C
8 E, R" o; ?' z# H8 M&quot;嘿, 我说, 马尼, 你是不是爱上她了?&quot; 老船长法拉士打趣的问到.  L* W+ n9 D  P+ R% m. N

! @# q7 r& O$ n5 N' U3 W&quot;爱? 爱是留给活人的. 我等她是因为.... 她是让我离开这里的唯一的票!&quot; 马尼·卡拉维拉望着月光, 带着黑色幽默的语气说到......
回复 支持 反对

使用道具 举报

一笑至知 该用户已被删除
板凳
发表于 2005-11-16 22:49 | 只看该作者
哼哼, 你翻译得还妈妈呼呼....有点押韵的味道
: W7 O* q. ]' V7 w+ W+ h! T/ c1 N5 t
不过读的时候也要注意节奏问题, 读起来才会觉得有旋律感的! D7 z+ ]% ~. ~2 r7 @
, P! x) z4 n! D& i3 R
大家可以在&lt;冥界狂想曲&gt;这个游戏中亲自听听Manny Calavera是怎样读英文原版的, 然后按照类似的节奏来读中文版.8 q3 q3 {, }5 r# {

0 a$ t4 y# l, s$ E不过, 在游戏中要触发这首诗并不太容易的: 需要在上图这个地方, 让Manny望着那个不显眼的月亮(的骷髅), 然后按S 键. 第一次的话Manny会自己读一遍, 再按一次的话, Manny会和Velasco船长一起读, 感觉嘛, 呵呵很有电影feel吧 :D
, R, H/ S) V# \, F2 a# ~6 I) O, z$ M0 V; T
哼!! 给你抢了先, 下一首诗等我来发!% X7 a8 H  l5 s/ V) b
https://www.chinaavg.com.cn/read.php?tid=1851
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2005-11-16 23:14 | 只看该作者
下面是引用一笑至知于2005-11-16 22:49发表的:
! S9 i9 d/ I5 v3 F哼哼, 你翻译得还妈妈呼呼....有点押韵的味道
' I- z9 X" q4 n  Q4 W3 Y/ e, x" s: Q( G7 M
感觉嘛, 呵呵很有电影feel吧 :D

/ m/ P2 n1 ]7 C0 kMS是feeling吧…………9 q1 y0 H! U0 N7 m
没想到GF里也有诗篇啊,“SB楼主”打算全部翻译成中文么?^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2005-11-16 23:55 | 只看该作者
不错,就是阴森森,毛骨悚然6 y( ?6 U1 y- ]# w6 O

9 i' H# x  H# P  S2 Q. w, K, _- e. fMS看到双面人 -_-!
回复 支持 反对

使用道具 举报

一笑至知 该用户已被删除
6#
发表于 2005-11-17 00:59 | 只看该作者
是要全部翻译成中文啊, 而且诗是最难译的, 要合语境又要押韵.... 想到头大啊.... 在四处寻求帮助啊....
4 b1 ~' z3 {1 d) n' y; \
1 h3 X) V" Y8 n. QGF里面有个好处是很多AVG所没有的, 就是里面完全没有一份要自己看的文书文档文件, 所有的类似的文书文档指示都和对话一样一句句读出来的, 而且每一份都简名扼要, 绝对没有几页纸的文字要你看, 要你慢慢从几页纸的文字中自己动手作几个单词的笔记.... 所以翻译对话的同时就把所有的诗歌啊之类的都翻译出来了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2005-11-19 00:12 | 只看该作者
诗译可是翻译中精华的浓缩~勇气可嘉~, k8 Y1 Z' [6 `: t

& ?/ D, r! l/ E) \$ n  t月亮底下的吟诗有意思...刚好在那段有保存,马上去触发一下 [s:4]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2005-11-19 02:28 | 只看该作者
可是好难啊,就译这首已经想了很久了. k) r8 s. j4 }, t; y
译出来为了押韵,但是给一个中文系的朋友过目,她说译得毫无意境。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2005-11-19 20:03 | 只看该作者
图片不是很相配啊....感觉图片的左边和右边是2个意境
2 C6 k( a' X7 S1 @$ S左边的在思念情人,右边的在思念家乡...或者说是船?
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2005-11-20 20:16 | 只看该作者
下面是引用silverblue于2005-11-19 02:28发表的:
/ U' d4 ?6 O4 L! j可是好难啊,就译这首已经想了很久了2 V% r2 j% C* ~- ^3 _! l5 Y1 w+ b
译出来为了押韵,但是给一个中文系的朋友过目,她说译得毫无意境。。。。

6 ^: U4 Y8 T& l% n8 _( K也不是啊~干脆让你的朋友照着译一首上来嘛~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表