设为首页收藏本站官方微博

评论 冥界の诗篇集之一~月光下的守望

[复制链接]
查看: 8765|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

[评论] 冥界の诗篇集之一~月光下的守望

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2005-11-16 22:02 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

冥界の诗篇集之一~月光下的守望

本帖最后由 mosterxoo 于 2015-2-12 23:43 编辑
+ m, r0 T& b5 g+ L, f% B$ [; H- I7 u$ I" a
今天不是中秋节, 也不是Day of The Dead,
; y- q$ @* p* j6 n% g4 x3 Y今天只是望着月光然后想起那个不知身在何方的"她"
! i* X, q. U: Y2 C1 T% `& v+ o0 J9 J" J9 @' G# J& D
因此随兴而作诗一首, 名曰<月光下的守望>  M& V* g1 V1 t3 q9 t

( ]9 R; m5 C* I0 Q7 A( ~) r# C6 U8 R; r& o
1 e, d! v7 F- j) \" ^
It shone, pale as Bone,: h& I. U0 D0 x' C
月光-白森森,! L" I/ }! D) f: \1 w$ |6 {

7 f9 i2 ]4 l- I) B, `' x+ c4 ~As I stood there Alone.6 q' B4 Q$ r) Z( l! q4 g' V( W
照着我-在这夜深.
8 o- q; v* M& F9 t: a2 }. I! S( l( Y# @2 g$ n5 j6 j  P) |
And I thought how the Moon,
; f6 Q- u% n* C& {  Q我问月光为何在此时分,
: I0 M1 }( R4 u+ P( e0 D# \4 k. a
4 ?- T, B$ d# g( EThat night, cast its Light,2 Z2 j- O/ t1 K! A, i7 w, g; J
如丝-又如针,
& I5 [6 Z9 A% Y0 K
$ s  n3 O, F+ G, v6 ZOn my heart's true Delight,
$ \+ d+ C* [, H. L9 {1 `" @+ F照在心上-彷若明灯,
2 {2 l9 E  z! e1 L! v  ]7 q
1 ?! L, O+ \# a) DAnd the reef where her body was Strewn.
6 f7 e* ^3 r& n: B9 R0 q伴我等啊-等着那位-心上人.+ T- K  I1 S: Y7 H3 ]. I* Z' m- E
* b: {) G0 K: j+ p& k9 A% Y
*************************************. V5 u$ [: D/ p- |3 O
- i9 W8 s1 Y8 ^" d5 R& t; u: W
Thank You, 多谢晒! 多谢各位!
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2005-11-16 22:07 | 只看该作者
诗篇赏识:' [& s5 S7 `' E, m$ m0 E; O5 J

1 N# ~# ], u$ A6 }马尼·卡拉维拉, 一个为了自己的私利而不惜铤而走险, 干出越轨行为的男人(的骷髅)! ( t! c, _: d8 r2 L) @6 ]2 h: s
. m7 a& L1 G" {! v4 A! w1 X$ }
他因为自己的鲁莽和不慎, 导致一位(生前)终生致力于公益服务的女圣徒(的骷髅)流落异乡险境, 现在不知身在何处, 生死未卜....(但其实一早已经死了, 这里的&quot;生&quot;是表示在冥界里面的&quot;生&quot;)
! t8 b5 R/ |9 e9 }. k- b! o  Q/ f! x8 q- ~1 |: A3 x# L& x0 I
为此, 他感到深深的忏悔, 他感到自己有一个不能逃避的责任----要把这位女圣徒(的骷髅)找回来----一定要把她找回来.2 A* F" b8 N$ Y2 o1 _0 a
  x3 m: N; \0 V
为此, 他历尽艰险, 终于来到一个宿命之港口----任何在冥界旅行的游魂都会聚集到这个港口----因此, 那位女圣徒(的骷髅)也一定会的!.....一定会的.....只要她还在生的话.....她一定还在生!!8 b2 p  ?+ ~7 b6 J4 O! \
0 ^  D. R7 I8 a6 V
为此, 他愿意在这里等, 无论等多久, 哪怕要等上一生的时间----(按冥界的&quot;一生&quot;时间计算, 折算成人世的时间大约是: 10000年)----他也会等下去, 直到那位女圣徒(的骷髅)的身影在这个港口再度出现.....- ^6 {: L- G( s! S

1 E6 B* Q" X% i.........
! w" w  D2 [3 W. O* V2 Q$ ^2 T4 ^5 }1 O+ O* Z! o6 t
一年过去了(折算成人世的时间是: 100年), 那位女圣徒(的骷髅)没有出现.....
6 j/ o3 k7 ?+ n' P6 _  ?7 N, t
- N2 k  c3 |. S  B1 b3600个夜晚(冥界&quot;一年&quot;的时间)里面, 每一晚, 马尼·卡拉维拉都在对着月光守候, 想念着那位女圣徒(的骷髅)....
8 S/ P: o6 L' J8 W
* P! _2 _& K# w1 B1 P# c3 \; X这一晚, 月光特别皎洁, 特别令人心灵荡漾....(OK, 骷髅们的心早就没了, 这里指思想!----可是, 骷髅有脑袋吗?)" t  G6 P* _9 J: H1 \. m2 A6 F

( E. k) F1 }3 J! \' J对了, 今晚又是一年一度的亡灵节(Day of The Dead), 离马尼·卡拉维拉和那位女圣徒(的骷髅)第一次相见的时间, 刚好是一年! 而他们的相见和分别, 就在同一天----也是那一天的亡灵节!!9 _9 v" H! R% C" D$ E* l
* p2 W" D( k+ y, N/ r
多么令人怀念啊-----那张白皙的, 清秀的, 惹人怜爱的......骷髅的脸孔....
) Z! o% S/ _7 U( T8 Y" h3 A
1 o( u0 \( ?' P9 e3 b4 X7 V马尼·卡拉维拉, 实在再也忍不住这一年的苦苦的守候和懊悔的心情, 激动的失声----作了一首诗.....
+ j* q4 n! s/ y: M! z4 a3 ]4 E5 p
&lt;月光下的守望&gt;
- ?; \8 r5 O. v, \3 @: C9 n$ q! u, [) t
........., G3 T% j- n& L+ [4 V/ e$ N
" |( ]+ ?$ S! z  Y& O9 t
&quot;嘿, 我说, 马尼, 你是不是爱上她了?&quot; 老船长法拉士打趣的问到.
$ x% o" P0 Q4 R$ l2 Z) Y8 ?% q* _  H
&quot;爱? 爱是留给活人的. 我等她是因为.... 她是让我离开这里的唯一的票!&quot; 马尼·卡拉维拉望着月光, 带着黑色幽默的语气说到......
回复 支持 反对

使用道具 举报

一笑至知 该用户已被删除
板凳
发表于 2005-11-16 22:49 | 只看该作者
哼哼, 你翻译得还妈妈呼呼....有点押韵的味道) B% f" B, O( _; r2 ^
8 A+ G" }9 k+ f. j
不过读的时候也要注意节奏问题, 读起来才会觉得有旋律感的
: n: L. {0 ]. u8 d$ P
; w3 l4 `  K6 C! @; l) f8 E/ a! I8 Q大家可以在&lt;冥界狂想曲&gt;这个游戏中亲自听听Manny Calavera是怎样读英文原版的, 然后按照类似的节奏来读中文版.
  Y) b! K! e% b1 j7 s9 I* w, L1 n2 z2 e% G4 @( ~" ^7 `
不过, 在游戏中要触发这首诗并不太容易的: 需要在上图这个地方, 让Manny望着那个不显眼的月亮(的骷髅), 然后按S 键. 第一次的话Manny会自己读一遍, 再按一次的话, Manny会和Velasco船长一起读, 感觉嘛, 呵呵很有电影feel吧 :D
3 }4 f, l: |2 f# M, ]& ?5 g* r+ V; {3 i- ^
哼!! 给你抢了先, 下一首诗等我来发!, h- ~1 @" E8 l; S
https://www.chinaavg.com.cn/read.php?tid=1851
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2005-11-16 23:14 | 只看该作者
下面是引用一笑至知于2005-11-16 22:49发表的:
* Q$ u# D* r% N# k( \8 Y哼哼, 你翻译得还妈妈呼呼....有点押韵的味道
$ s( f4 u: f+ P. p  b; _+ C9 @, D5 \" Y* `- a
感觉嘛, 呵呵很有电影feel吧 :D
+ y/ j- q6 o8 p0 g6 q& C1 }' k. e
MS是feeling吧…………
9 u$ u0 f' \/ ], m4 x7 S8 X/ n9 c没想到GF里也有诗篇啊,“SB楼主”打算全部翻译成中文么?^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2005-11-16 23:55 | 只看该作者
不错,就是阴森森,毛骨悚然
4 E* Z4 w* H( z5 C: _
: k6 o% f+ Y) k9 f  O8 Z  a. jMS看到双面人 -_-!
回复 支持 反对

使用道具 举报

一笑至知 该用户已被删除
6#
发表于 2005-11-17 00:59 | 只看该作者
是要全部翻译成中文啊, 而且诗是最难译的, 要合语境又要押韵.... 想到头大啊.... 在四处寻求帮助啊....% r" T1 u4 u/ Y/ s% Y/ F
4 H, c  l- q" \# z& g5 ~% _7 v7 {
GF里面有个好处是很多AVG所没有的, 就是里面完全没有一份要自己看的文书文档文件, 所有的类似的文书文档指示都和对话一样一句句读出来的, 而且每一份都简名扼要, 绝对没有几页纸的文字要你看, 要你慢慢从几页纸的文字中自己动手作几个单词的笔记.... 所以翻译对话的同时就把所有的诗歌啊之类的都翻译出来了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2005-11-19 00:12 | 只看该作者
诗译可是翻译中精华的浓缩~勇气可嘉~
% w6 U0 }" Y1 A. \8 i" U% U( R5 p; o6 s- A- ]
月亮底下的吟诗有意思...刚好在那段有保存,马上去触发一下 [s:4]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2005-11-19 02:28 | 只看该作者
可是好难啊,就译这首已经想了很久了  [& @6 }5 [/ `$ [
译出来为了押韵,但是给一个中文系的朋友过目,她说译得毫无意境。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2005-11-19 20:03 | 只看该作者
图片不是很相配啊....感觉图片的左边和右边是2个意境
! t0 n/ c7 B, ?: o1 M8 d" R( G左边的在思念情人,右边的在思念家乡...或者说是船?
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2005-11-20 20:16 | 只看该作者
下面是引用silverblue于2005-11-19 02:28发表的:
6 |: O5 V" V  y; r可是好难啊,就译这首已经想了很久了- Z9 _' Q1 u9 b  ~0 D$ W0 ^$ a
译出来为了押韵,但是给一个中文系的朋友过目,她说译得毫无意境。。。。
8 S2 C4 a( P) Q# n) S# {
也不是啊~干脆让你的朋友照着译一首上来嘛~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表