关于此工具使用的说明:
/ X$ D7 a0 ^; L( w/ j# s9 j+ \$ t! k; r$ R* g: \8 j& _4 g! G, E
一、导出字幕。2 ]5 a6 g8 C# p. t9 }6 l
先从游戏目录中提取English.bin 文件放至与本程序同级目录下,然后点击“导出字幕”,导出的结果在 string.txt下。 [+ N% k# N/ ?$ q4 n
; ~6 x4 I3 x- |( {/ k8 e二、编辑字幕
8 G- x. y: U! ]( I. p: U U1、请修改保存此文件的时候一律都已utf-16方式保存。- x" i( B, L; R$ `- k% v
2、编辑字幕的时候一条字幕分别占用4行,第一行为字幕ID(不动),第二行为英语原文(不动),第三行为译文,第四行空白行。如果第三行译文没有的话,将默认使用第二行的英文,但这行一定要留着。) }7 e0 e- k* O. f. _' b0 r
3、特别提醒:有一条ID为“jn024_001_body” 的字幕,英文有两行,请先删除两行之间的回车,确保只占一行。 H8 _% e, G/ o# K* K. h
7 V; T1 J2 Y H1 ~0 f三、打包字幕
- z; Z' W* o5 k% v" i6 f1、请先确保每条字幕占4行,我这里看了一下,最终的文件应该有7344行。* I* H, ?; V8 V' W0 w
2、打包前需要将源文件 english.bin 和 翻译好的 string.txt 文件(请保持文件名)放置和程序同级目录下,然后点击“打包字幕”,最终生成的文件为 chinese.bin。4 H2 P0 i0 Y* m% {6 o
: V* j, e+ e0 [. F本工具包含源代码,但做的比较糙,也没写注释,写的时候碰一些问题,也不知道我的处理方式是不是最合理。供感兴趣的朋友随便看看。
% `7 l) x- b1 r: F6 x" t. v1 I5 u5 O* D, M/ Q
如果使用有问题的话,请告知。0 S$ v( D" V3 U$ f
! C1 l; g1 o( ?% G& }% B
最后将chinese.bin复制到游戏目录下的 localization 目录中。大功告成。
' P, g8 Z0 A4 m$ ~# H# Q6 m" Z& a# D2 g5 g; }
我自己翻译了几条测了一下:6 {5 ^: _4 D* `, w T6 z
, A$ ^( ~8 Q5 B! `
主界面:6 i0 p/ }4 Z' |* z) z
- P! C+ P$ \; z- M
4 b* {: \3 X5 n( H过场动画:
+ n2 ?$ t" D' i( ?, c1 U; f6 E
. O8 w. q0 I# D- d( q, r% b ~0 W4 k- D
游戏中界面:
3 A# X' W1 C, G% s5 W |