画蛇添足? 呵呵
, J5 t% ]: v! n$ Z# B: u9 B/ ?) W1 h, ^, i7 @1 G6 I* B$ g9 e
一来, 这是一只猫的名字, 既然是一只猫的名字, 我可以叫他"一喵", "二喵", "三喵", 无所谓的5 k" s) t/ H% _8 D, B }
就好象你有个几个兄弟, 他们叫"一毛", "双毛", "三毛"那样, 无所谓的.4 z2 C* C# F- j) y& l, ]
' Y* O/ L- z' c% }. o9 Pfeiyang朋友过于拘泥与字面, 无论英文中文都是. j6 {. l+ [; [2 w: g6 M9 j
+ E- X$ D7 j! e ~% b6 J我承认, 我的确不知道原来 kittie 和 tails 还有这个意思, 但是, 如果非要对一个名字扣字面的话, 反而才是"画蛇添足", 一来, 很明显看得出作者的真正用意就是恶搞 A Tale Of Two Cities, 不然他要表达你那个意思还可以用别的词, 例如 a long shot gambling kittie, 也和 kittie 有关吧? 随便改一下某些有这个意思的英文谚语就是了, 为什么偏偏要用 Tails Of Two Kitties?
. y- _9 U. W- n9 ?. t! v6 ~1 M& i# V6 o' D/ h
而且既然英文名字上可以用 Two Kitties, 我为什么不能在中文名字上用"双喵", 而且, 如果你非要跟我扣字面的话, 我可以反驳你: "双喵"不是两只猫, 而只是一只猫的两声"猫叫"而已呵呵.
; j3 k) x3 S" U1 A" e3 X- p. }0 o. p# q1 t7 e
"绝代"也好, "双喵"也好, 这四个字拆开来解释我觉得毫无意义, 必须合起来, feiyang朋友难道不知道中国有一部名著:
$ Y$ _$ M& a+ D% d- h4 o/ ]8 ?
<绝代双骄>?
- }4 l7 W$ I3 j7 Y" E* g" G/ S( `
3 n' f& y- j* u0 V! `% c对了, 你有空玩玩 Grim Fandango 没有? 其实要在游戏中看到这个词是非常考你耐心的呵呵. |