画蛇添足? 呵呵
( ]' B2 C& i: R: l
# g( v7 C/ ^+ F7 {一来, 这是一只猫的名字, 既然是一只猫的名字, 我可以叫他"一喵", "二喵", "三喵", 无所谓的* J4 A9 ]' R5 X8 a3 n
就好象你有个几个兄弟, 他们叫"一毛", "双毛", "三毛"那样, 无所谓的.
6 d+ `* _* w9 h: H1 h, ]$ o- n- U5 f/ S. V( h! |5 [, e0 B
feiyang朋友过于拘泥与字面, 无论英文中文都是.
+ V% [. \6 [. ~# r( l! _+ _' ]: d; R# L8 j( f9 u& o: |
我承认, 我的确不知道原来 kittie 和 tails 还有这个意思, 但是, 如果非要对一个名字扣字面的话, 反而才是"画蛇添足", 一来, 很明显看得出作者的真正用意就是恶搞 A Tale Of Two Cities, 不然他要表达你那个意思还可以用别的词, 例如 a long shot gambling kittie, 也和 kittie 有关吧? 随便改一下某些有这个意思的英文谚语就是了, 为什么偏偏要用 Tails Of Two Kitties?
" `9 |6 o5 S' x4 E9 N) f, y. b0 Y- _) R
而且既然英文名字上可以用 Two Kitties, 我为什么不能在中文名字上用"双喵", 而且, 如果你非要跟我扣字面的话, 我可以反驳你: "双喵"不是两只猫, 而只是一只猫的两声"猫叫"而已呵呵.$ U3 J+ c& F1 @3 I }0 `/ M) c
+ x7 ^) H1 h! m0 i$ ?"绝代"也好, "双喵"也好, 这四个字拆开来解释我觉得毫无意义, 必须合起来, feiyang朋友难道不知道中国有一部名著: % k) V0 o0 _" ?3 O1 R
( h. n9 Q/ h) Q<绝代双骄>?; }$ g& \: v. R- c& {
' Z% O, W4 a! d# {! b9 Y
, w h4 V: S- Y6 T
对了, 你有空玩玩 Grim Fandango 没有? 其实要在游戏中看到这个词是非常考你耐心的呵呵. |