小飞, 一段时间不见, 不知最近心情好些没有呢, 从你发的帖子看来你现在挺积极的, 相信会好起来的啊3 w- n+ D$ l2 y3 ]
7 X7 O7 D% B' {简要回答一下你的几个问题吧 :D5 l* w" d: h: y
从游戏中导出文本的软件基本上是没有的, 一般都要通过破解者去破解脚本, 使它可以被windows的文本编辑器所识别, 然后才能进行改动. 所以是不需要看着游戏的字幕来翻译的----当然了, 我是指翻译的时候直接就在脚本文件上翻, 但是为了翻译的更准确或者对照原来此句的语境, 还是要调回游戏的原场景来对照的.
5 T2 U. w) c* M3 F; c$ h+ m- b( y
6 L) l4 g* Z. @% Z. wNancy我没有细玩过, 但是那种文字谜题还是见识过的. 这个也许不是脚本里面的字幕, 而只是游戏里面的材质图片而已, 要翻译的话可能还要把材质包也破解掉....但是就算可行, 可能这个最好保持回原来的英文比较好, 不然提示的部分是很难用中文去诠译的. 通常AVG游戏里面的诗歌顺口溜什么的最难翻译, 因为一来要押韵, 二来要翻译出来也要写得像诗歌一样...
X$ y* D) n4 y8 ~3 p: H( i8 } Q a5 d" `3 c1 U ~/ }
不知道现在破解的情况如何, 其实为自己英语能力的提高而去翻译Nancy游戏或者小说的话是很好的锻炼啊, 但是先不用着急要用在游戏的汉化上的, 因为还要看技术的破解, 破解不成功, 无法导出脚本文件或者所翻译的字符不能被原游戏所识别的话, 所谓的"汉化"是徒劳的. 但是咱们确实也可以做做单纯是为了学习, 而不是针对汉化的翻译, 这也是对玩家一种兴趣持续性的考验呢.
4 v( J2 R8 K. R2 {5 m+ F
9 ?" G5 W( l5 w7 c# e对于汉化我只是刚刚接触GF的翻译, 虽然自我感觉良好, 但是这是出于我对这个游戏的极度热爱和痴迷, 而不是因为我翻译在行; 而技术部分我是白痴, U姐估计也和我的情况类似.... 要说真正的翻译高手的话, 这里只有Xinyan啦. 而Candy嘛, 勉勉强强吧, 呵呵. 小飞我想你英文一定也不错的, 至少不会像我那样玩Nancy就有头疼的感觉...' k, Q6 o' h: ]( q$ f
! O* G& R X, e9 k' H5 R小飞也是个热心的人. 等有Nancy破解成功的新消息的话, 一定少不了你的帮忙的.) Y$ q& j3 l) q, [* Q8 F0 k
5 r7 Y4 F2 W$ z/ N$ S Z
送给你的游戏虽然不能帮你实现什么远大理想, 但也许能给你的生活中带来一点点乐趣和安慰, 希望你能快乐坚强的向前吧! :D |