设为首页收藏本站官方微博

评论 冥界の诗篇集之一~月光下的守望

[复制链接]
查看: 8641|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

[评论] 冥界の诗篇集之一~月光下的守望

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2005-11-16 22:02 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

冥界の诗篇集之一~月光下的守望

本帖最后由 mosterxoo 于 2015-2-12 23:43 编辑 ' m& y. ]" _9 `9 \0 \8 |" y1 W8 Z) R
5 v$ O5 u$ I6 G5 S
今天不是中秋节, 也不是Day of The Dead, / c2 A' ^. m' I' C# s8 M2 q& r
今天只是望着月光然后想起那个不知身在何方的"她"
( O1 t' P+ H! @- G( g4 K+ J1 w1 o9 @+ T* R+ {3 ~
因此随兴而作诗一首, 名曰<月光下的守望>
. T/ A( E" D) p4 V$ a+ v5 m# t0 n. Y# E  W/ s

% O$ J3 u, v4 X) X' m; p
7 ?' c/ Y2 G' z3 JIt shone, pale as Bone,
- o! `7 B& @0 m: n! h( S# G$ S月光-白森森,+ d( A# E- ^& h/ X7 f! P* \

: |8 O( U, `/ XAs I stood there Alone.
1 k6 ?1 b4 B: G  O1 U照着我-在这夜深.
2 v$ |( F" U0 Y' }; O* q7 g
* w: g9 n3 h7 E6 H' i& V& I3 IAnd I thought how the Moon,5 x4 H2 u; w6 t
我问月光为何在此时分,, h, B, j2 i& U* J  z
0 V7 e* Q  V- ]/ Y, e
That night, cast its Light,
" u. t& k1 @) i% c$ h  G如丝-又如针,+ G  y" i" l8 P% [% k
. F8 N( g2 j% b6 p" ^% O, D9 z+ @
On my heart's true Delight,* @. r- ]. c" x# X
照在心上-彷若明灯,
( g7 r! N, J* U4 s
- Y" c( r) b, u# ^4 v7 \  H( LAnd the reef where her body was Strewn.6 k, f. C7 K! u
伴我等啊-等着那位-心上人.
( m$ ?! |5 B3 p7 h. ]
( o$ z1 }; A! C! w& S" [8 G! P# W% t*************************************
5 A. N$ Q* H, a6 x' t# d2 ]3 ?3 o, g6 I
Thank You, 多谢晒! 多谢各位!
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2005-11-16 22:07 | 只看该作者
诗篇赏识:
  T1 U$ v1 n- _6 e- h% ]5 V4 b1 t6 W, w- S. S
马尼·卡拉维拉, 一个为了自己的私利而不惜铤而走险, 干出越轨行为的男人(的骷髅)!
4 z6 u3 E1 P( ^8 g$ c# y, Q
0 l, x  p$ I1 q% \他因为自己的鲁莽和不慎, 导致一位(生前)终生致力于公益服务的女圣徒(的骷髅)流落异乡险境, 现在不知身在何处, 生死未卜....(但其实一早已经死了, 这里的&quot;生&quot;是表示在冥界里面的&quot;生&quot;)
  b* d" @% g+ x
( I* @. r+ G- B& c! L为此, 他感到深深的忏悔, 他感到自己有一个不能逃避的责任----要把这位女圣徒(的骷髅)找回来----一定要把她找回来.8 m0 v* Z9 T+ d; }  W* l  o" D
/ T' D& Y) W6 f' s5 w
为此, 他历尽艰险, 终于来到一个宿命之港口----任何在冥界旅行的游魂都会聚集到这个港口----因此, 那位女圣徒(的骷髅)也一定会的!.....一定会的.....只要她还在生的话.....她一定还在生!!
! z) l- y; c' U$ Y! O! S
4 A7 N  d$ V( h& S/ l为此, 他愿意在这里等, 无论等多久, 哪怕要等上一生的时间----(按冥界的&quot;一生&quot;时间计算, 折算成人世的时间大约是: 10000年)----他也会等下去, 直到那位女圣徒(的骷髅)的身影在这个港口再度出现.....5 i- V3 W$ ?; r; A% Z$ W
4 T0 e3 M. V& G. q  F
.........
, O' C6 g0 E) t/ L, W3 P5 Z: u7 e
6 p; b3 T& {' l: ]7 g9 ^一年过去了(折算成人世的时间是: 100年), 那位女圣徒(的骷髅)没有出现.....7 o. t; M1 s( s7 Q
( q* g3 f! ~( v/ L, `7 n
3600个夜晚(冥界&quot;一年&quot;的时间)里面, 每一晚, 马尼·卡拉维拉都在对着月光守候, 想念着那位女圣徒(的骷髅)....% ^1 C2 S# ~+ s" s8 B- |1 ~3 K

3 f# K9 t" a; p' W6 U这一晚, 月光特别皎洁, 特别令人心灵荡漾....(OK, 骷髅们的心早就没了, 这里指思想!----可是, 骷髅有脑袋吗?)
5 |1 J$ t& M. p2 _' v+ P' w4 x  S
- ^) }& R6 V, h6 F6 Z/ c1 a, V- ]* ?对了, 今晚又是一年一度的亡灵节(Day of The Dead), 离马尼·卡拉维拉和那位女圣徒(的骷髅)第一次相见的时间, 刚好是一年! 而他们的相见和分别, 就在同一天----也是那一天的亡灵节!!
% J7 u9 \; p, d. H* W+ J3 m( k: z+ k5 s8 o1 [5 _; ?+ R+ i3 h
多么令人怀念啊-----那张白皙的, 清秀的, 惹人怜爱的......骷髅的脸孔....  l& V( A2 Q% e% g

" P! o& l2 u* F/ B2 C" m马尼·卡拉维拉, 实在再也忍不住这一年的苦苦的守候和懊悔的心情, 激动的失声----作了一首诗.....% l. h+ e6 U+ U4 m& A
4 ]4 |; z" r* r
&lt;月光下的守望&gt;3 H* p+ {- K7 a' |

+ W2 `# z6 c* W9 N; n.........8 x; {- K1 q" S0 A& A
& C$ c2 N; ]) |+ Y
&quot;嘿, 我说, 马尼, 你是不是爱上她了?&quot; 老船长法拉士打趣的问到.
, w* r$ a5 E# l5 `- q& V- _3 n  I; e" X6 M
&quot;爱? 爱是留给活人的. 我等她是因为.... 她是让我离开这里的唯一的票!&quot; 马尼·卡拉维拉望着月光, 带着黑色幽默的语气说到......
回复 支持 反对

使用道具 举报

一笑至知 该用户已被删除
板凳
发表于 2005-11-16 22:49 | 只看该作者
哼哼, 你翻译得还妈妈呼呼....有点押韵的味道
' S! {9 G: x2 `+ H2 `- C  \& ^2 r3 }+ l. y; u/ s- O
不过读的时候也要注意节奏问题, 读起来才会觉得有旋律感的
  ~' D* ]: \( M3 [2 F1 n7 ^1 i2 J; W, U7 i+ n4 f& Z
大家可以在&lt;冥界狂想曲&gt;这个游戏中亲自听听Manny Calavera是怎样读英文原版的, 然后按照类似的节奏来读中文版.
5 J4 Z+ }% k8 l6 g
0 `* S: Y! v& W+ Q不过, 在游戏中要触发这首诗并不太容易的: 需要在上图这个地方, 让Manny望着那个不显眼的月亮(的骷髅), 然后按S 键. 第一次的话Manny会自己读一遍, 再按一次的话, Manny会和Velasco船长一起读, 感觉嘛, 呵呵很有电影feel吧 :D
* d9 J1 M( s# I
) I  O7 Q! t2 C. G: `3 n# d哼!! 给你抢了先, 下一首诗等我来发!
% @. Z% h* u; O+ j+ F* q3 Ihttps://www.chinaavg.com.cn/read.php?tid=1851
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2005-11-16 23:14 | 只看该作者
下面是引用一笑至知于2005-11-16 22:49发表的:
- X; n, c4 y, o" ]& J3 R! \% i哼哼, 你翻译得还妈妈呼呼....有点押韵的味道
* x' q0 c, L2 M" v
4 H; }0 E# C* S, y感觉嘛, 呵呵很有电影feel吧 :D

  f, ]6 p' i" c& E, T) x- DMS是feeling吧…………
( p+ J8 d& I( m没想到GF里也有诗篇啊,“SB楼主”打算全部翻译成中文么?^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2005-11-16 23:55 | 只看该作者
不错,就是阴森森,毛骨悚然% P: Z% f8 C8 H2 [6 K

; l5 e. w/ S& a  UMS看到双面人 -_-!
回复 支持 反对

使用道具 举报

一笑至知 该用户已被删除
6#
发表于 2005-11-17 00:59 | 只看该作者
是要全部翻译成中文啊, 而且诗是最难译的, 要合语境又要押韵.... 想到头大啊.... 在四处寻求帮助啊....5 G& q. R5 [' L. W
4 @& D; K  l9 U9 h
GF里面有个好处是很多AVG所没有的, 就是里面完全没有一份要自己看的文书文档文件, 所有的类似的文书文档指示都和对话一样一句句读出来的, 而且每一份都简名扼要, 绝对没有几页纸的文字要你看, 要你慢慢从几页纸的文字中自己动手作几个单词的笔记.... 所以翻译对话的同时就把所有的诗歌啊之类的都翻译出来了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2005-11-19 00:12 | 只看该作者
诗译可是翻译中精华的浓缩~勇气可嘉~
0 @) Z. n8 n" S" B* U" k* j) |2 m. G2 S4 d/ l( [: C
月亮底下的吟诗有意思...刚好在那段有保存,马上去触发一下 [s:4]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2005-11-19 02:28 | 只看该作者
可是好难啊,就译这首已经想了很久了
5 y! _" v+ x& @5 ]0 x译出来为了押韵,但是给一个中文系的朋友过目,她说译得毫无意境。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2005-11-19 20:03 | 只看该作者
图片不是很相配啊....感觉图片的左边和右边是2个意境
8 S( r. X9 q/ v/ w1 F左边的在思念情人,右边的在思念家乡...或者说是船?
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2005-11-20 20:16 | 只看该作者
下面是引用silverblue于2005-11-19 02:28发表的:
* ~( |7 m1 e2 S; \' v( ]7 R可是好难啊,就译这首已经想了很久了
* l7 ~$ B: _7 n- Q& ^译出来为了押韵,但是给一个中文系的朋友过目,她说译得毫无意境。。。。

! [# Q  e/ l- k  Y& ], _8 ~$ J也不是啊~干脆让你的朋友照着译一首上来嘛~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表