设为首页收藏本站官方微博

评论 冥界の诗篇集之一~月光下的守望

[复制链接]
查看: 8642|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

[评论] 冥界の诗篇集之一~月光下的守望

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2005-11-16 22:02 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

冥界の诗篇集之一~月光下的守望

本帖最后由 mosterxoo 于 2015-2-12 23:43 编辑
6 x9 O  ?% c. K" l4 p) ~, s! p" s4 O
今天不是中秋节, 也不是Day of The Dead,
( r9 ~; N, ]2 r% ]% Z今天只是望着月光然后想起那个不知身在何方的"她"
* q4 l& ]( q( H# V6 W8 H
9 V. Y/ R! y3 }8 t5 E4 q' v因此随兴而作诗一首, 名曰<月光下的守望>% h. t2 L) b% T+ g% i" ]9 U! `5 l) J
/ i- l) z8 n* F, k  H
2 n# w; w: C6 C, s
+ W8 y) K+ E, e" g# J' p, n
It shone, pale as Bone,
- y, i  p4 H! q$ V* x月光-白森森,
/ M# [+ n/ N) h( F2 @
5 f0 B# ]1 }5 u& g# v9 fAs I stood there Alone.8 }( T( B: d& y) F7 y
照着我-在这夜深.: i2 H8 i" N  w0 e1 T7 A  f, p

2 u# V; l" h$ jAnd I thought how the Moon,, |: Y! i2 w( V: j3 I5 _
我问月光为何在此时分,
4 b/ i' m- @- P
$ n$ @; F6 J" o/ x0 ~  e& zThat night, cast its Light,
& I. ~3 |9 U" m. \5 a$ w+ e& h0 q如丝-又如针,. v, F. o" }/ e: O# j8 X

% Y! v4 b& r* g6 [# X1 R+ C7 b' m& sOn my heart's true Delight,
' a9 F7 _' r9 Y照在心上-彷若明灯,; |0 v$ P5 B6 V1 X

" S& V. n8 E& R) Q$ NAnd the reef where her body was Strewn.
% P) T% Z5 ?8 }6 [: X伴我等啊-等着那位-心上人.
9 S0 U( x! c+ }3 W1 N$ u5 C- W
* k2 W; S# ^$ q! U" A! s*************************************
& l/ M. w+ i" o* H6 @$ m+ H* |8 b) _( x( a9 a! l( X6 i% `
Thank You, 多谢晒! 多谢各位!
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2005-11-16 22:07 | 只看该作者
诗篇赏识:
+ ?1 w7 f& T& ~$ |7 [( i% ~7 U2 K. T, P1 x3 l! A6 T
马尼·卡拉维拉, 一个为了自己的私利而不惜铤而走险, 干出越轨行为的男人(的骷髅)! ! R) i2 g) X( J2 P5 W
& w: H5 [: H% j
他因为自己的鲁莽和不慎, 导致一位(生前)终生致力于公益服务的女圣徒(的骷髅)流落异乡险境, 现在不知身在何处, 生死未卜....(但其实一早已经死了, 这里的&quot;生&quot;是表示在冥界里面的&quot;生&quot;)
( G% S$ h, [& k, Y* U9 F! k  j( ^" k, e. i
为此, 他感到深深的忏悔, 他感到自己有一个不能逃避的责任----要把这位女圣徒(的骷髅)找回来----一定要把她找回来.
" @7 w: ]! \6 o; x3 Q$ u% k! c0 K/ J" B6 P4 k4 q
为此, 他历尽艰险, 终于来到一个宿命之港口----任何在冥界旅行的游魂都会聚集到这个港口----因此, 那位女圣徒(的骷髅)也一定会的!.....一定会的.....只要她还在生的话.....她一定还在生!!, U/ n/ y, M: e8 [- W5 Q

! C  V& Y6 Y# o/ Z为此, 他愿意在这里等, 无论等多久, 哪怕要等上一生的时间----(按冥界的&quot;一生&quot;时间计算, 折算成人世的时间大约是: 10000年)----他也会等下去, 直到那位女圣徒(的骷髅)的身影在这个港口再度出现.....
$ m8 b& {, F2 V* I
, |& b" T( E( P# E' b6 u.........
1 S* T$ Y  s9 G1 ]- [: T/ U* T
2 i9 c8 a) y  z9 ?一年过去了(折算成人世的时间是: 100年), 那位女圣徒(的骷髅)没有出现.....: \7 }- L0 G9 x! J0 S

1 g) {: D6 Z8 ^. ~# X4 z3 a; O, A3600个夜晚(冥界&quot;一年&quot;的时间)里面, 每一晚, 马尼·卡拉维拉都在对着月光守候, 想念着那位女圣徒(的骷髅)....$ x! D/ U! Z3 V

  R( }/ U; T) B这一晚, 月光特别皎洁, 特别令人心灵荡漾....(OK, 骷髅们的心早就没了, 这里指思想!----可是, 骷髅有脑袋吗?)
% Q$ S  x8 A- o' R
, r  S& r6 w2 l对了, 今晚又是一年一度的亡灵节(Day of The Dead), 离马尼·卡拉维拉和那位女圣徒(的骷髅)第一次相见的时间, 刚好是一年! 而他们的相见和分别, 就在同一天----也是那一天的亡灵节!!
# Z: Y7 @7 V4 i  V  L* Q5 n* G- Y: K9 P, {7 U# [) @6 T
多么令人怀念啊-----那张白皙的, 清秀的, 惹人怜爱的......骷髅的脸孔....
6 m% n; S1 t" f: Q* e& e' y' t6 l6 _
马尼·卡拉维拉, 实在再也忍不住这一年的苦苦的守候和懊悔的心情, 激动的失声----作了一首诗.....
0 n9 `( ?6 q  l6 s/ [7 R
8 Y) ]$ X# W  T" q&lt;月光下的守望&gt;( q) Z! U9 Y4 L  z# Y" ?* v/ ]

0 E7 y& i3 z/ J5 P.........' H( _7 Y4 ]/ h. T7 [
9 m4 z9 r( U- Y' `5 I
&quot;嘿, 我说, 马尼, 你是不是爱上她了?&quot; 老船长法拉士打趣的问到.
' g  B( h8 g% E3 E" u9 u/ t6 ^/ ^8 H; C+ I. ~
&quot;爱? 爱是留给活人的. 我等她是因为.... 她是让我离开这里的唯一的票!&quot; 马尼·卡拉维拉望着月光, 带着黑色幽默的语气说到......
回复 支持 反对

使用道具 举报

一笑至知 该用户已被删除
板凳
发表于 2005-11-16 22:49 | 只看该作者
哼哼, 你翻译得还妈妈呼呼....有点押韵的味道
: l( m) k7 Q( D! q. L: X2 @
) J8 a8 N6 z  l8 k5 f3 L不过读的时候也要注意节奏问题, 读起来才会觉得有旋律感的
+ o3 }3 Q5 X8 y) j- X% s9 W# o3 B' _' m) s& J
大家可以在&lt;冥界狂想曲&gt;这个游戏中亲自听听Manny Calavera是怎样读英文原版的, 然后按照类似的节奏来读中文版.3 z( Q% a4 [: p) c

& q% V% U+ ]6 Y$ {1 f不过, 在游戏中要触发这首诗并不太容易的: 需要在上图这个地方, 让Manny望着那个不显眼的月亮(的骷髅), 然后按S 键. 第一次的话Manny会自己读一遍, 再按一次的话, Manny会和Velasco船长一起读, 感觉嘛, 呵呵很有电影feel吧 :D1 {" ~( m/ Q. J# r8 I* S9 b
3 h( V4 O4 f9 X( o- E
哼!! 给你抢了先, 下一首诗等我来发!4 L; D" p  y/ {, V  m
https://www.chinaavg.com.cn/read.php?tid=1851
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2005-11-16 23:14 | 只看该作者
下面是引用一笑至知于2005-11-16 22:49发表的:
' U; q( }, [$ u4 _4 z4 W3 |7 I哼哼, 你翻译得还妈妈呼呼....有点押韵的味道
( ]( ]* i  H7 i
' M/ t2 G) P5 |1 `7 a4 ]/ Z: F& J; r- p) |感觉嘛, 呵呵很有电影feel吧 :D
) E- t- Z# }2 `. g
MS是feeling吧…………
5 u/ g* V3 Z: z" K! Q: P& ~没想到GF里也有诗篇啊,“SB楼主”打算全部翻译成中文么?^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2005-11-16 23:55 | 只看该作者
不错,就是阴森森,毛骨悚然4 ]  k3 W" h5 ?; n) J

' M& g; M5 @# I( m. oMS看到双面人 -_-!
回复 支持 反对

使用道具 举报

一笑至知 该用户已被删除
6#
发表于 2005-11-17 00:59 | 只看该作者
是要全部翻译成中文啊, 而且诗是最难译的, 要合语境又要押韵.... 想到头大啊.... 在四处寻求帮助啊....
- A5 Q. m( i0 n6 N( T1 B0 u( X0 d, g% m1 T+ _& j+ n3 R5 ?1 s0 `4 q
GF里面有个好处是很多AVG所没有的, 就是里面完全没有一份要自己看的文书文档文件, 所有的类似的文书文档指示都和对话一样一句句读出来的, 而且每一份都简名扼要, 绝对没有几页纸的文字要你看, 要你慢慢从几页纸的文字中自己动手作几个单词的笔记.... 所以翻译对话的同时就把所有的诗歌啊之类的都翻译出来了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2005-11-19 00:12 | 只看该作者
诗译可是翻译中精华的浓缩~勇气可嘉~7 d% y) E. M' m+ E9 R+ {

( G" d( _3 k/ x% {2 h月亮底下的吟诗有意思...刚好在那段有保存,马上去触发一下 [s:4]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2005-11-19 02:28 | 只看该作者
可是好难啊,就译这首已经想了很久了. S' d( C0 i1 @3 o
译出来为了押韵,但是给一个中文系的朋友过目,她说译得毫无意境。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2005-11-19 20:03 | 只看该作者
图片不是很相配啊....感觉图片的左边和右边是2个意境
7 T0 @: H3 j. c/ e左边的在思念情人,右边的在思念家乡...或者说是船?
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2005-11-20 20:16 | 只看该作者
下面是引用silverblue于2005-11-19 02:28发表的:6 `% R; O  \% Q9 ?9 Q" w
可是好难啊,就译这首已经想了很久了
8 n; h) C/ Q) ?& `译出来为了押韵,但是给一个中文系的朋友过目,她说译得毫无意境。。。。
* ~* t+ L( X# h& l% m
也不是啊~干脆让你的朋友照着译一首上来嘛~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表