设为首页收藏本站官方微博

评论 冥界の诗篇集之一~月光下的守望

[复制链接]
查看: 8577|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

[评论] 冥界の诗篇集之一~月光下的守望

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2005-11-16 22:02 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

冥界の诗篇集之一~月光下的守望

本帖最后由 mosterxoo 于 2015-2-12 23:43 编辑 & _0 Z& y+ y+ a" M* E

+ `8 A7 M' C1 s/ E: Z今天不是中秋节, 也不是Day of The Dead, ( n; z) Q/ I; U. q' \8 Q4 w
今天只是望着月光然后想起那个不知身在何方的"她". `" e) Q9 L% g3 B; L3 @

5 S5 X( ^. P, |! b6 Y因此随兴而作诗一首, 名曰<月光下的守望>
5 A% S6 U+ P( A3 m2 j" u$ g& w2 C

( T/ t$ `+ \  T! a) H. L
6 X. i2 h+ |' g+ e# ^. t) a; DIt shone, pale as Bone,
1 P* d, ?# t* s& Y' S& o2 c月光-白森森,
( O; Q8 |1 R( x2 R& g' J
6 j! ~3 q6 S  s1 S3 mAs I stood there Alone.
. R, {  F3 b0 H( H$ f照着我-在这夜深.* M0 r0 Z9 Q4 R% \! t

6 o6 I8 B2 o+ p, ^3 S* }, l1 WAnd I thought how the Moon,+ J8 X& v7 |) F* p# D; C4 `
我问月光为何在此时分,3 [7 p" J9 q1 A1 A3 u# _( m
- ~% i6 \; o& d
That night, cast its Light,4 P! {! S, c, }
如丝-又如针,
% _& [& ~+ @+ K% c7 ]/ n. d- o& C0 y: c' \8 A9 I+ ^
On my heart's true Delight,5 ]0 u: F7 s0 {. O# a, a( A+ q% h2 k
照在心上-彷若明灯,
! X" V. H- T. C, u3 z- d2 _- m+ {. }2 I$ s/ Y6 \
And the reef where her body was Strewn.
$ n* O0 W. [. l伴我等啊-等着那位-心上人.
. w* |8 H- V5 ~7 o: T+ K; p8 W' h8 B' Y8 z4 x, x, o% p
*************************************( D6 B* N. [  y

0 l. V* c8 V5 o- b+ K1 U- I) f) @7 d5 AThank You, 多谢晒! 多谢各位!
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2005-11-16 22:07 | 只看该作者
诗篇赏识:
: B8 m* p& J' p5 O& R: Y1 z. Y& D7 X" r- E+ x
马尼·卡拉维拉, 一个为了自己的私利而不惜铤而走险, 干出越轨行为的男人(的骷髅)! ! l: \- x6 @! z; M

" j5 ]& ^9 z. e! \  f& k' ]他因为自己的鲁莽和不慎, 导致一位(生前)终生致力于公益服务的女圣徒(的骷髅)流落异乡险境, 现在不知身在何处, 生死未卜....(但其实一早已经死了, 这里的&quot;生&quot;是表示在冥界里面的&quot;生&quot;)
, z) F2 E, k# [1 @( n; Q" M- e) ?: k8 m
为此, 他感到深深的忏悔, 他感到自己有一个不能逃避的责任----要把这位女圣徒(的骷髅)找回来----一定要把她找回来.
) b& @- F0 y$ i: i. a
4 p' m* B1 R+ Y3 u0 V( c7 @为此, 他历尽艰险, 终于来到一个宿命之港口----任何在冥界旅行的游魂都会聚集到这个港口----因此, 那位女圣徒(的骷髅)也一定会的!.....一定会的.....只要她还在生的话.....她一定还在生!!% }6 w7 n* @, ~% Q- }4 Y

1 |4 ^6 ?% F4 w- {3 N: q为此, 他愿意在这里等, 无论等多久, 哪怕要等上一生的时间----(按冥界的&quot;一生&quot;时间计算, 折算成人世的时间大约是: 10000年)----他也会等下去, 直到那位女圣徒(的骷髅)的身影在这个港口再度出现.....- Y/ H7 g! X; N" u

1 g1 T3 g# S, Y.........
1 g) a$ g% _4 M9 G. a9 I
6 ~7 e; D, K* ?2 ?6 Y- R5 l一年过去了(折算成人世的时间是: 100年), 那位女圣徒(的骷髅)没有出现.....- c) }  N; T  q: L; V. k: S
9 L' S1 _% J( i' f6 U
3600个夜晚(冥界&quot;一年&quot;的时间)里面, 每一晚, 马尼·卡拉维拉都在对着月光守候, 想念着那位女圣徒(的骷髅)....3 |. w" d+ K4 q5 x. G1 U. {
$ Z1 y' a/ x0 ]6 m! a/ j
这一晚, 月光特别皎洁, 特别令人心灵荡漾....(OK, 骷髅们的心早就没了, 这里指思想!----可是, 骷髅有脑袋吗?)
( {: X) Q6 ^* o( f5 y
, C  W2 `8 ~9 S* c) |- E- P对了, 今晚又是一年一度的亡灵节(Day of The Dead), 离马尼·卡拉维拉和那位女圣徒(的骷髅)第一次相见的时间, 刚好是一年! 而他们的相见和分别, 就在同一天----也是那一天的亡灵节!!
9 k  l( u3 {. _: S/ n/ E/ q# ]: P1 {3 t  I: n
多么令人怀念啊-----那张白皙的, 清秀的, 惹人怜爱的......骷髅的脸孔...." A$ }; l3 t' v

& p* K. |- t+ O7 ^8 C# ?$ L  }3 \马尼·卡拉维拉, 实在再也忍不住这一年的苦苦的守候和懊悔的心情, 激动的失声----作了一首诗.....
# K5 P0 o6 ~: [% G% h
& a* A1 e! _) {) O* }$ i! s3 B&lt;月光下的守望&gt;) Y7 e2 @1 h6 M* ~3 F. l
0 ~0 N# Q. _* _3 e) R
.........
) s0 z4 f" i9 A! w2 |5 D6 x$ e3 X3 v- [
&quot;嘿, 我说, 马尼, 你是不是爱上她了?&quot; 老船长法拉士打趣的问到.) U* n' V& r% }8 d6 u

% @$ L6 z- S) @* Z8 U&quot;爱? 爱是留给活人的. 我等她是因为.... 她是让我离开这里的唯一的票!&quot; 马尼·卡拉维拉望着月光, 带着黑色幽默的语气说到......
回复 支持 反对

使用道具 举报

一笑至知 该用户已被删除
板凳
发表于 2005-11-16 22:49 | 只看该作者
哼哼, 你翻译得还妈妈呼呼....有点押韵的味道
9 P7 o- j$ {8 n' r$ C3 P  q- g2 A
' q6 O# V1 M% M8 P; E不过读的时候也要注意节奏问题, 读起来才会觉得有旋律感的
4 R! A0 `) U( W0 V- b
( }) @, T2 E) A) h大家可以在&lt;冥界狂想曲&gt;这个游戏中亲自听听Manny Calavera是怎样读英文原版的, 然后按照类似的节奏来读中文版.
$ o  A: q9 U- S
" u/ \8 _$ d, H* M6 ~* O不过, 在游戏中要触发这首诗并不太容易的: 需要在上图这个地方, 让Manny望着那个不显眼的月亮(的骷髅), 然后按S 键. 第一次的话Manny会自己读一遍, 再按一次的话, Manny会和Velasco船长一起读, 感觉嘛, 呵呵很有电影feel吧 :D
7 M7 T* |: e. B% A' ?2 R, v) U3 B
3 n, ~) f6 X& V& K0 x8 R哼!! 给你抢了先, 下一首诗等我来发!  \1 S- M# W: Z% X/ O
https://www.chinaavg.com.cn/read.php?tid=1851
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2005-11-16 23:14 | 只看该作者
下面是引用一笑至知于2005-11-16 22:49发表的:" V( t0 S3 x  ~0 ^3 Z' v
哼哼, 你翻译得还妈妈呼呼....有点押韵的味道
' P/ Y) |( X4 }) q1 g6 |7 }
1 [, F" A. x* v感觉嘛, 呵呵很有电影feel吧 :D
7 F5 D/ |6 S' D5 b0 }
MS是feeling吧…………+ a. h0 l/ e- `5 e
没想到GF里也有诗篇啊,“SB楼主”打算全部翻译成中文么?^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2005-11-16 23:55 | 只看该作者
不错,就是阴森森,毛骨悚然
* j0 e4 S* ]# c6 m- O. }! P
; n) {- ~: a- u4 [# f% w& i: jMS看到双面人 -_-!
回复 支持 反对

使用道具 举报

一笑至知 该用户已被删除
6#
发表于 2005-11-17 00:59 | 只看该作者
是要全部翻译成中文啊, 而且诗是最难译的, 要合语境又要押韵.... 想到头大啊.... 在四处寻求帮助啊....
, s+ U) i3 `7 n2 u4 u
) ]) w; M( e; a; ]/ y( I4 `# C1 CGF里面有个好处是很多AVG所没有的, 就是里面完全没有一份要自己看的文书文档文件, 所有的类似的文书文档指示都和对话一样一句句读出来的, 而且每一份都简名扼要, 绝对没有几页纸的文字要你看, 要你慢慢从几页纸的文字中自己动手作几个单词的笔记.... 所以翻译对话的同时就把所有的诗歌啊之类的都翻译出来了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2005-11-19 00:12 | 只看该作者
诗译可是翻译中精华的浓缩~勇气可嘉~5 G! e# N% X" d* ?* H* O# [$ ?
2 ^0 a$ e" h6 `4 r# O5 f
月亮底下的吟诗有意思...刚好在那段有保存,马上去触发一下 [s:4]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2005-11-19 02:28 | 只看该作者
可是好难啊,就译这首已经想了很久了
. |& c0 H; ]( W- I8 N" ~" x译出来为了押韵,但是给一个中文系的朋友过目,她说译得毫无意境。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2005-11-19 20:03 | 只看该作者
图片不是很相配啊....感觉图片的左边和右边是2个意境3 {6 K4 G& K; @# p4 v. l+ |6 i6 w+ K
左边的在思念情人,右边的在思念家乡...或者说是船?
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2005-11-20 20:16 | 只看该作者
下面是引用silverblue于2005-11-19 02:28发表的:
/ ]( ^; k3 R  Y  @9 B可是好难啊,就译这首已经想了很久了
- {; U. n4 E9 `0 R- P译出来为了押韵,但是给一个中文系的朋友过目,她说译得毫无意境。。。。

5 I6 h( e* b/ n% D3 t, W也不是啊~干脆让你的朋友照着译一首上来嘛~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表