设为首页收藏本站官方微博

英文已如此搞笑,翻译却更加残暴

    [复制链接]
查看: 12735|回复: 29
打印 上一主题 下一主题

英文已如此搞笑,翻译却更加残暴

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-4-5 19:49 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

英文已如此搞笑,翻译却更加残暴

1、I asked God for a bike, but I know God doesn't work that way. So I stole a 2 {, P! p+ U+ w( M! \
bike and asked for forgiveness.
# B7 g8 K: S! j3 {- D4 T" {" k开始我直接求上帝赐辆自行车。 后来我琢磨上帝办事儿不是这个路数。 于是老子偷了一4 Z) m7 _7 y4 x
辆然后求上帝宽恕。
1 `4 [  g. a4 u8 V! l
8 ]# ?3 q+ M, e6 F2、I want to die peacefully in my sleep, like my grandfather.. Not screaming a
! ^0 f4 V5 v# Z" M- knd yelling like the passengers in his car.
: K9 o# I1 Q- [( R5 K6 A$ i我希望能像爷爷那样,安静地在睡梦中死去…… 而不是要像他开的车上那些惨叫滴乘客一! H2 j7 J+ M9 l! s
样死法啊!
/ g# W" X- t; \8 _- N3 ~3 o
4 \/ a5 m; @' s& B- Z3、Do not argue with an idiot. He will drag you down to his level and beat you
& H7 l  t2 r. k# x" ~5 Swith experience.
$ O* F+ J& o4 P7 w" _# ^你永远不能战胜一个纯SB,因为他会把你的智商拉到跟他个水平,然后用丰富的经验打败你
% r8 V" P) W" C) ?, i3 u
, m+ j/ z3 v/ B7 H; ~9 K& c- A; H+ O; R
4、The last thing I want to do is hurt you. But it's still on the list.. x) G7 I# b% c1 ]
直译:在这个世界上,我最不愿意做的事就是伤害你,但是这件事仍在我的考虑之列。
4 D: H. M" M7 K8 ]* k% U( ?- y8 t( W8 @) b% C% r: p! l
意译a:我真不想伤害你,但你也别逼我。2 `$ K7 x1 o) M/ L1 n

* R2 p3 x" m$ Y- ]意译b:吾虽不杀伯仁,伯仁由我而死。( l# j8 a- @$ x1 J! E

1 @/ I: }+ A& v! n, \5、If sex is a pain in the ass, then you're doing it wrong...
0 S6 j  I* w) Aa. 如觉嘿咻乃屁眼不能承受之痛,那是你操错洞...
/ }6 |+ f  ^6 a( ^' ~$ c. k) i2 [$ {3 w7 ?' _; B0 Q
b. 若XXOO是下体的痛,那么,是你操错。
; r/ D; q! d9 s, Z2 w& b7 M3 D- r6 ^4 I, T2 g+ S% z# s
6、The early bird might get the worm, but the second mouse gets the cheese.
4 m6 T5 q# s2 T6 A; ?5 c7 F; ^9 J2 E
% v, u1 w! O9 B$ K! ~1 a; [a. 早起滴小鸟有虫虫!晚到的老鼠有奶酪!
' ]/ j% U, \- K5 h. X# H, i/ `6 i/ O( S3 ^; U
b. 早起的鸟儿有虫吃,早起的虫儿被鸟吃。
; X- y; [* O) d9 n: L6 c- x( S7 K4 e! G! c
7、We live in a society where pizza gets to your house before the police.0 ]) Z4 b, C, i  E# l8 G
在咱们这噶哒送外卖的都比警察来的快.0 y  ~% \4 W" F" |
5 h0 J2 m: r( p# d
8、Having sex is like playing bridge. If you don't have a good partner, you'd 9 y. j% A0 {8 S: `
better have a good hand.
: q% Q5 i. k" N1 @XXOO就象打桥牌。 如果对手不好使,自己的手必须好使。
- @8 w+ p; A6 |2 a$ Z
8 ^# C6 ~: J# A9 [& i6 W& w  \9、 Some people are like Slinkies ... not really good for anything, but you ca
; F8 o  n1 b7 v: Q; {n't help smiling when you see one tumble down the stairs.- [% O# B: x& j* q  n2 m
有些人就像 Slinkies (弹簧玩具),没什么实在用处,但看他们在楼梯上倒腾来捣腾去
' O* q' _. w# W( h( d+ d还是很有喜感。
+ O+ t7 b4 C8 G1 O# G
- Q5 I3 v$ Z! i  H- V/ m* c10、Politicians and diapers have one thing in common. They should both be chan$ U4 U4 t& N- W  k: C
ged regularly, and for the same reason.
  W7 O5 C; b$ D$ C+ g) S政客和纸尿布有一个共同点就是:他们都很有规律地被替换,而且因为同一个理由——脏' h! Z, P' m. V( A
了!!! U4 ]' x+ R4 L
  B: B( J6 I' R
11、War does not determine who is right - only who is left.; G8 c' `9 `- q
战争不能决出正义,但能判出哪方出局。
$ y7 O( Z$ k% T" n2 W
  B' f+ ]# S) T6 i$ v12、Women might be able to fake orgasms. But men can fake a whole relationship' P# [( b& ^. [  t
.% F! O4 X! B% u# ^
a. 女人的高潮可能是装出来的。但是男人TMD可以整段感情都是装出来的!1 C0 ?! W2 R8 _4 V: j
) m! G0 Q0 A7 u) A$ h
b. 女人假装高潮以获取真实的感情;男人假装感情以获取真实的高潮。
8 Q7 A, n% ]" H# r& Q5 b9 K
3 M3 D  M+ T) I13、We never really grow up, we only learn how to act in public.. R! x4 A$ D$ }. \
我们永远不可能真正的成熟,我们只是学会在众人面前装逼。5 J* H( h( J/ \, J+ ?
4 U# D; M- M/ V+ h; J) r( x: k3 b
14、Men have two emotions: Hungry and Horny. If you see him without an erectio
( X# U. d; U6 H( i5 L* z" t" en, make him a sandwich.! B' ~. R7 C4 {3 B! M0 l) D& {1 _
男人就两种状态:饿 和 性饥渴。 要是他不硬,就给他个三明治!# c$ }# y) B4 F5 X) w
0 S  |8 A; |. G& n5 q" K
15、Light travels faster than sound. This is why some people appear bright unt  F# s# l, `+ k- R
il you hear them speak.+ o8 ^' Y4 G7 z9 h" @- t; O+ W% V
光总是比声音跑的快点....这就是为嘛有些SB只有在开口说话之后你才发现他是在装B...6 f+ E2 J2 a3 ^

2 `( l+ [. }7 l% ^
) v& W% K7 o; `" g+ N3 H; w6 U/ ~2 `- P16、My mother never saw the irony in calling me a son-of-a-bitch.
/ A- _$ a  \, e! n: X  g/ _我妈每次对着我骂草泥马的时候都没看出其中笑点。
" G$ p' t' C) Z9 r5 E8 n& ]7 [; l0 y( r
17、I thought I wanted a career, turns out I just wanted paychecks.
+ l8 p+ D/ U9 q+ _+ E+ d曾以为我想要的是职业,结果发现我只是想要工资。' P7 l* \' v% {" w- p" Y. n

1 u$ f, d, N' _/ c( ]& n( ]* G18、If you think nobody cares if you're alive, try missing a couple of payment
" H0 c8 f& m; r. [$ D; }# ^9 Es.+ X& J' E6 i4 q! N4 P
你要是觉得没人在乎你的死活,那你不妨尝试一下跟你的债主玩躲猫猫~~
5 B$ g' @5 N9 w- [4 D9 t
" q' A% C' M$ k& Y9 `" f19、Sex is not the answer. Sex is the question. "Yes" is the answer.5 @9 i  [; {0 w# F4 r
XXOO并不是结论而是个问题...爽不爽才是答案...
- r3 u: F5 |0 O" y/ F6 E! V! w" H- G* C. O
20、Evening news is where they begin with 'Good evening', and then proceed to & U0 ^6 r1 j, c9 y0 F7 r! f
tell you why it isn't.
5 A4 j) s2 r2 i- \6 f6 l" D# z晚间新闻总是以“晚上好”开头,再告诉你你为什么好不了。# A% @7 @1 @6 ?% X
' x# y! A8 q8 ]* |" {0 q5 x. A* t# v
21、How is it one careless match can start a forest fire, but it takes a whole9 K4 b+ d% w2 ]9 L
box to start a campfire?
/ Q  m6 |: [6 ?9 J& D8 a直译:一根火柴能点着整片森林,一盒火柴也生不起个营火,这咋回事!
5 w! J" t" T, z意译:想当年哥戴套都能让人怀孕,看今朝叔竟然去看男科* p& v5 y/ m/ X9 c

: J% }5 }& z3 b, Z22、If 4 out of 5 people SUFFER from diarrhea... does that mean that one enjoy& ~+ ?% |. J7 G  E0 L# l
s it?" V; `9 k2 C7 Z3 {" S5 B
如果4/5的人在忍受腹泻的痛苦,那剩下1/5咋回事?很享受吗?0 f. F9 O! a! o
, u1 |: u7 t2 i1 F# I/ ~
23、Knowledge is knowing a tomato is a fruit; Wisdom is not putting it in a fr
8 k. ^9 U6 q, q3 N# s3 zuit salad.1 a' A  b4 T! k3 @' U# g
直译:知识就是说你知道西红柿是一种水果;智慧就好似不要把它放进水果沙拉里。
( b% {" t" e' C9 i! M- s& n意译a:知识就是告诉你说应该把鸡蛋放进篮子,智慧则是叫你不要把所有鸡蛋都放进一个- u2 F3 i" d/ V' l% ^5 l
篮子。. J7 N" a" y) {, P& I1 f3 S/ D0 h
意译b:所谓知识就是知道韩少和小四都属于80后,但智慧的猫扑告诉你这终还是男女有别~  M1 l  S7 @. `, L& i
6 q  Y' f7 B( M9 e" i, t9 G
24、If God is watching us, the least we can do is be entertaining.& l4 C* y$ R) m( N3 Y, c: K% Z) Q
上帝瞅着咱们呢,大伙好歹喜感点吧!* t' H7 N* x7 F1 w: x$ g
4 J" ?: ?" {5 f; J, b
25、Never, under any circumstances, take a sleeping pill and a laxative on the' ?+ ]* f) J6 G2 f1 y( i. {1 o
same night.
: i( g& L( m* B无论,在任何情况下,永远,不要在一个夜晚,同时吃,安眠药,和通便灵。
8 d" q! ^9 x$ t" C$ L- B9 t/ B+ S& l' f
26、I didn't fight my way to the top of the food chain to be a vegetarian9 G8 G7 @2 h0 g  M
老子拼死拼活奋斗到食物链顶端,不是为了成为一个素食者。0 q" y4 L% F* m
& ^5 M( f5 |6 ?' e0 g
27、A bus station is where a bus stops. A train station is where a train stops
7 V# D% |! |9 H) `2 ~( `# a. On my desk, I have a work station.." U7 k5 G8 ~5 ]8 \1 E7 @& d/ V
公车站呀公车停。火车站呀火车停。俺桌上有个工作站…
- R8 z( f6 b9 A5 S& r' W
" \  O( F2 G* l$ v2 e28、If I agreed with you we'd both be wrong.
1 ^( i; J& C6 l  j- v, }要是我听你的,咱俩就都2B了。
* f; @$ A$ P% g- Q- @* V% j& T! ]' I3 N( r. o+ D1 {( X' g
29、 Did you know that dolphins are so smart that within a few weeks of captiv- x0 d9 `; h, H1 L" [8 i
ity, they can train people to stand on the very edge of the pool and throw the" C% |/ e/ |. @3 q; [4 q
m fish?/ ?* C+ n2 w0 z0 ~' m
海豚可聪明了你知道不?只要驯养几个星期,它们就能让人类乖乖站在池边给它们扔鱼吃
: G. H) o$ n8 [; S, `$ N% y了。
4 @. \# e  t0 e" _
- k( [) q( S, c8 A$ r' C2 S30、A computer once beat me at chess, but it was no match for me at kick boxin: Y) o  @8 n) b7 E- t" l5 j0 ^
g.
  L0 P) |) ?8 K. za. 下棋,我不行;玩跆拳道,电脑不行!* F  q' I! ~# @' v, {
b. 下象棋电脑把我玩得团团转,拳击我能把机箱踹得七零八散!! C4 {' X- q1 k8 J6 Q1 K
7 }, ^/ S9 i& }4 e; y
31、I saw a woman wearing a sweat shirt with "Guess" on it...so I said "Implan. s9 V, z7 ?/ t) U) g8 `  ^
ts?"0 u% k) ]- E' ~7 s, M
瞅见个姐姐,胸前衣服上写着“Guess”...俺就问了一句:“...隆过?”" h0 x$ ^# q) d! {
- B5 I4 B4 V5 a" {* w
32、 Children: You spend the first 2 years of their life teaching them to walk
' R$ `+ s! h9 T- F* `: t  Dand talk. Then you spend the next 16 years telling them to sit down and shut-
8 h5 z0 L+ {2 D  V( i6 C$ oup.
; b8 H6 M1 ]7 m3 _孩子就是:你先花2年,教丫们走路和说话。然后你再花16年教丫们坐定和闭嘴。% h- x$ `+ o7 T/ R; b( d( D

2 b9 b1 f" {: [, l  d- Q% P3 @. ^33、Why does someone believe you when you say there are four billion stars, bu
' B! P; M, X1 r( R0 N; ^/ xt check when you say the paint is wet?5 a9 _  F" T) X$ Q7 L( p5 J3 Y" |
为什么当你说天上有400亿星星时他不怀疑,却偏要检查你所说的“油漆未干”?
6 _1 [7 K) e  B/ T( G$ P6 i4 n1 r
3 t! t2 R0 W* x* z  T5 V8 ^$ p% o$ ~34、Better to remain silent and be thought a fool, than to speak and remove al! r+ g* ~, \- ^
l doubt., m3 ~9 U" p7 R" @
a. 宁愿闭嘴当傻瓜,也别学乌鸦乱呱呱。7 Z: ~. S& h+ w
b. 越解释越SB,不说话最NB。
, n1 D$ s" m) ^, E  Tc. 剽悍的人生不需要解释  \( W" I! L/ ^4 y$ y+ ^
d. 猫扑里德话说就是:宁可闭口被人当SB,也不张口解释所有疑。3 G! {+ V) w1 [0 b

) e4 P5 ?1 w/ t2 O" l7 K35、A bank is a place that will lend you money, if you can prove that you don'
6 Z' x5 X8 E+ V% F* E3 d) {8 `t need it.
8 K- T: p* h! `# h7 a8 t& \银行就是当你证明了你不需要钱的时候可以借钱给你的地方
8 k! J1 y5 V( t* v) O) x: c: s( Y; a" j# l5 G
36、Laugh at your problems, everybody else does.: P7 `7 X# u7 R$ e7 w
a.对你的问题哈哈大笑吧,别人都在这么做。
/ k8 \4 g- Z+ e* t/ M
, s3 B/ ]8 V, ~9 y& y# Kb. 你有什么不开心的?说出来给大家开心开心。- G: k6 |( _' S: `! Q, g* [) b/ M

$ z- D: e! ~/ P1 ~5 V37、The voices in my head may not be real, but they have some good ideas!9 i& S& k- S' H# ]
a. 我知道没人在我脑子里跟我聊天,但那些话真TM有用!* W5 y- c* r; L6 S' p
意译:我幻想的低吟不一定是真的,但足够让我意淫+ `* C0 o- v0 L6 N. g6 l

/ f  X. q0 C5 S- M38、A clear conscience is usually the sign of a bad memory.
) z0 V; a0 o7 A  L% W& Oa. 无愧于心哈?记性不好吧?
  J( W# A9 Y' @5 o7 c" P. r+ J  _$ |意译b: 自从那次在人妖身边醒来,每次去夜店我都提醒自己“一定要戴眼镜……”
6 m2 i4 V& C# \/ d- O4 E2 Ec. 意识清醒了,意味着不堪回首了。, Z7 M3 F5 F* H8 W* x: ~; z5 a
8 a: L+ {7 j+ K: [0 f0 H) N) t9 t  q( g
39、Good girls are bad girls that never get caught.
( `* L; a3 _( I9 J6 w/ Za. 所谓的好姑娘,咳!就是还没被群众抓到的JP女·····- M  C, ]9 A& q5 e* K/ t) c8 d
b. 想立牌坊就得会装
; o7 V% ~5 y$ @. j" l
' ]9 D6 Q4 M2 d- g  r40、He who smiles in a crisis has found someone to blame.  d4 [" ?7 E& K
临危忽然微笑的那谁,定是找到替罪羊鸟~, q" u% J4 o3 k/ d1 b7 J
" Y% J+ j" D  G/ _
41、 Women will never be equal to men until they can walk down the street with
+ N6 m4 A7 U6 K! F  v4 ^4 Ma bald head and a beer gut, and still think they are sexy.
) w" |  W' o' b) h- k3 s如果女人能做到以秃顶和啤酒肚在大街上晃还觉得自己倍儿性感——此时估计男女能平等
1 m% W) f; b2 Q- k. }
" n4 p" \* m9 A
  C/ K1 [) g7 j1 |42、The shinbone is a device for finding furniture in a dark room., l( n+ ~: f" E8 Q' L
小腿上的骨头——在黑房间里找准家具位置的好装备。9 X; q1 U0 B4 c) ~8 `  D8 L2 \

& f: e8 t- V: s3 G& m43、The main reason Santa is so jolly is because he knows where all the bad gi
+ I0 i" Z. m4 x$ ~- t0 J- g5 Zrls live./ d" n$ w7 e. }' ~8 _! W% s
圣诞老人当然美,他知道所有YD妞住哪儿啊!
4 V/ {9 b3 o& ]; D, c: h. ?- g) b4 D7 Z6 k5 A
44、To steal ideas from one person is plagiarism. To steal from many is resear
8 |# P/ G) ]7 P" X$ X* nch.1 `. _! d) @' a  l/ c$ F" t& a) G3 }
剽窃一个人的叫剽窃,剽窃许多人的叫研究。
- O. g' F- j: `" H7 S意译:窃钩者诛,窃国者为诸侯。* t7 B4 V: w6 D9 m% h9 b

4 _- l+ j# [$ t( D1 ?, r. r, h45、Some cause happiness wherever they go. Others whenever they go.3 B6 r- |+ W+ c8 B% z7 k
有些人一来大家就开心了;有些人一走大家就开心了。.
' `) i0 n  Z4 Q- i; L0 `
# O$ Y1 N# u  q" |) G. f46、 I discovered I scream the same way whether I'm about to be devoured by a 2 N$ J7 F1 [5 y3 E
great white shark or if a piece of seaweed touches my foot.; M: _! E- v. X$ j& g8 B9 @  s
我发现,我滴脚丫被一小片儿海藻擦过时,我滴那个惨叫声——和我被大白鲨吓坏时的惨, y& ~0 j) ^9 v5 S1 a4 R* p% W; e
叫声是一样滴。
- k2 h, d1 ?% h
: f; l! l" T7 h1 D7 K' x* ~47、Crowded elevators smell different to midgets.
/ l! x6 Q0 e8 F5 A$ i& c5 |+ h, N! H/ |直译:你若是挤满人的电梯里的小矮人,肯定能嗅出不同的味儿。( u! H. K" D1 Q* y8 G2 {
意译:灵感来自于所站的角度与众不同。
' l0 N3 l9 r* Y% H: P
7 D9 t1 a  `" {48、I didn't say it was your fault, I said I was blaming you.' ]" M3 ~6 R$ A3 n' G' @, K
我可没怨你!我是在谴责你!
' y6 X. r" C9 t; m7 g7 k8 N& _& v5 K' E! Y: ^
49、 Whenever I fill out an application, in the part that says "If an emergenc
# t9 i* [) n" Z" C: ]& Y  Uy, notify:" I put "DOCTOR". What's my mother going to do?
; N8 d4 j  h, J; w+ q: ]; \当我填表的时候,有一项是“紧急情况联系:” 我填上了“医生”,到时候我妈能帮上什" T  C/ A: w+ N& @
么忙?!. P2 f; C3 W2 i8 u6 V
1 r5 M4 e/ ~  x8 W' Q. M- X
50、God must love stupid people. He made SO many.
3 Q. C) |' d6 l  m$ Z上帝一定倍儿爱SB,不然他造这么多!!!!!!!/ S" t9 U. W8 E# R. W0 T7 {" G
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏2 分享分享 很美好很美好2 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2011-4-5 20:52 | 只看该作者
真是很厉害的翻译!
  n, d0 d2 Z; X8 {: r+ J. [! P
; q) {2 h# C+ W3 K. T/ l5 g- S& H第4个,意译b,个人感觉差了很多
1 Q0 o4 t7 D, T* v$ p9 j: U, }. |' m- r* C
第49个,没看懂
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2011-4-5 21:05 | 只看该作者
有几处,俺给改了改; U( R+ b% x* @5 g
3 S# @: h5 Y- `- E6 O% S5 H
2、I want to die peacefully in my sleep, like my grandfather.. Not screaming a+ |  q; T( X# w0 Y) D
nd yelling like the passengers in his car.
8 n+ T2 ?6 Z- o; ]# M1 A我希望能像爷爷那样,安静地在睡梦中死去…… 而不是要像他开的车上那些惨叫滴乘客一
' j& E" A" @2 l0 {+ U9 }1 O' R( C样死法啊!
& E; t' c- K* U- r( `7 N, k我希望像爷爷那样,死时能在睡梦中安详离去,千万别像他开的车上那些乘客,发出杀猪般的惨叫……(原译句可能生歧义)* Z+ K- l/ b4 X
+ s  z8 Y  A% t1 ^) Z% L' {
5、If sex is a pain in the ass, then you're doing it wrong...# Z* F( x: `. h7 K  o
a. 如觉嘿咻乃屁眼不能承受之痛,那是你操错洞...5 v% V( q% R$ I( I3 L
相爱时难合亦难,眼神无力菊花残。
: l) |' F) K3 v* `; p( h7 E% t& n
2 b1 t7 Q  B5 E9 Q5 z+ g6、The early bird might get the worm, but the second mouse gets the cheese.# t; S1 d2 v8 w0 i. h7 u- ~- r" d
a. 早起滴小鸟有虫虫!晚到的老鼠有奶酪!
" i' @( F/ J/ S1 k5 T/ e先来的小鸟有虫掏,后到的老鼠得奶酪(更押韵)" n+ g% U" b8 |! M9 x! g

) _8 b) j& n( K2 {+ i8、Having sex is like playing bridge. If you don't have a good partner, you'd
4 X; D" X! f5 }better have a good hand.
( M! Y6 F" _6 \' J6 S3 h: i6 o1 tXXOO就象打桥牌。 如果对手不好使,自己的手必须好使。
' X6 d& V- y# s; L' O4 \3 r5 a$ yXXOO就象打桥牌。如果搭档不帮忙,只好靠自己的手帮忙了。
+ _5 K8 j5 _2 l/ s( G9 T- o' d5 t* @% c8 [8 F/ q, L( F
9、 Some people are like Slinkies ... not really good for anything, but you ca! Q) V  a  y0 Y8 [0 G# R$ I& M
n't help smiling when you see one tumble down the stairs.3 r1 N/ M9 u6 U1 j
有些人就像 Slinkies (弹簧玩具),没什么实在用处,但看他们在楼梯上倒腾来捣腾去* V9 k8 O$ a' W" V# i8 D9 B. U" O
还是很有喜感。/ d8 z# J1 L3 t2 {& F
某些人就像“机灵鬼”玩具,啥优点没有,但看到他们在楼梯上滚下来还是蛮开心的。5 ^4 o* x5 J  h0 ~. u
0 }. x; }2 J2 y; i: _9 ]# Q* n1 [
10、Politicians and diapers have one thing in common. They should both be chan
+ ?) T% t3 @: k5 Z3 Y2 Vged regularly, and for the same reason.3 u: q8 _5 O9 t$ W  R
政客和纸尿布有一个共同点就是:他们都很有规律地被替换,而且因为同一个理由——脏1 ?+ g+ S3 I  ?
了!!' s3 `, ]/ u7 Q
政客和纸尿布有个共同点:都应该经常替换,连替换的理由也一样, [7 ^1 d; c% `6 p6 w1 _7 D2 d

0 e. e" P" P. V! a14、Men have two emotions: Hungry and Horny. If you see him without an erectio
) C( @( _6 s+ M7 l$ L9 ?" Ln, make him a sandwich.& S. x* g$ K; ?6 I  K
男人就两种状态:饿 和 性饥渴。 要是他不硬,就给他个三明治!  B6 t* R2 P! d0 v0 U' z8 T" Q; g
男人就两种状态:饥饿和饥渴。 如果他硬不起来,就给他做个三明治吧。
$ Y) F5 r0 i( R( i1 B- J" M2 U' X
16、My mother never saw the irony in calling me a son-of-a-bitch.; W3 x  u) _4 G) g$ O" }: K) c% {  Q" o
我妈每次对着我骂草泥马的时候都没看出其中笑点。! f* g( O' b1 R4 {6 J  D
每次我妈骂我“狗娘养的”,都没发现内中蕴含的笑点。& w+ Y# g1 t6 i; s

! |7 Y  E/ D, T' f, V17、I thought I wanted a career, turns out I just wanted paychecks.1 P2 K7 _# P" ?; ]
曾以为我想要的是职业,结果发现我只是想要工资。5 K) X6 E- U1 V( `3 g! F
曾以为自己想要一份事业,其实真正在乎的只是那份薪水。, Q; ?9 G1 K! b; [: l' g. m
8 l( z4 U) e  t3 i! X" d  l9 I
19、Sex is not the answer. Sex is the question. "Yes" is the answer.( {2 z( d* y, O  Q7 {2 V% }
XXOO并不是结论而是个问题...爽不爽才是答案...
+ e+ x4 \+ g4 W4 [7 |+ B6 A* {9 \XXOO不是回答,而是提问。“喔喔”才是回答。/ k' U1 d$ h& p& \! `9 l
0 p2 n4 J% u* Q6 k
39、Good girls are bad girls that never get caught.
# g1 X4 C, N7 Z, ya. 所谓的好姑娘,咳!就是还没被群众抓到的JP女·····2 W& F# Z+ b6 P/ W
若得一世不见光,婊子也能立牌坊* t: u5 r! p/ G' \7 c1 k* i

3 o- V: l! j9 L- d: d$ W) _4 O6 w: y6 y- K, T
另外,有几处B用法不合适,应改成其他词
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2011-4-6 21:10 | 只看该作者
回复 naptid 的帖子) l3 i" d8 f' ^' N: H2 d; `
( }/ V' k7 Z) q4 Q0 j
第五句你改的那句第二句诗我觉得可以改成,眼神不济菊花残.
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2011-4-7 17:19 | 只看该作者
我记得好像是FML里的东西啊,有点老了...
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2011-4-9 06:35 | 只看该作者
你这个会误导大家哦,呵呵。 你终于换头像啦,不简单啊,不过怎么又有德国的足球场啊。 我这两天在备考,刚刚在网上写了骗作文要发表给老师评论,哪晓得一点提交直接出现一个null。 然后就什么也没有了,我已经碰到不只一回这样的事情了,还真他妈点背。
5 L7 U/ v9 {0 d' _5 S不行,我得去喝点凉白开,看看会不会塞牙。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2011-4-11 18:22 | 只看该作者
我上次看到这个的时候,。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
8#
发表于 2011-5-28 14:37 | 只看该作者
uyuyu

评分

参与人数 1金币 -100 收起 理由
XYZ -100 警告一次,下次再恶意灌水封ip~

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2011-5-29 15:32 | 只看该作者
好搞笑
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2011-5-30 16:55 | 只看该作者
我记得我回过这贴的呀……奇了怪了
5 v! U/ c; s. d  l$ x; r7 ?( f9 h
: S" [4 V8 y1 S! l$ Y1 C我觉得N版改得经典
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表