登录
|
注册
搜索
站内搜索
本版
帖子
用户
设为首页
收藏本站
官方微博
请
登录
后使用快捷导航
没有帐号?
立即注册
论坛
官方授权游戏区
导读
Guide
任务
每日签到
每日签到
冒险解谜游戏中文网
冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG
»
论坛
›
自由讨论板块
›
冒险驿站
›
叉包饭斯的游戏英语翻译杂谈(06年修订版)
1
2
3
/ 3 页
下一页
返回列表
叉包饭斯的游戏英语翻译杂谈(06年修订版)
[复制链接]
楼主:
叉包饭斯
叉包饭斯的游戏英语翻译杂谈(06年修订版)
叉包饭斯
11
#
楼主
|
发表于 2005-5-28 15:56
|
只看该作者
呵呵,一般的翻译基本上信达就可以了,雅很难说。
/ j( {% a+ P8 f% Z
. L$ h3 \+ [" ^( q" U5 q
两个打击翻译者的名言:
( g. ~% ~8 a1 `% ~
( D6 p3 }( d( _3 t, f
1.所谓诗意,就是翻译中失去的东西~(……忘了是谁说的)
7 a( h' q+ }( d
' W( o; \( D# @& r1 a: o( |
2.所谓译者,就是误解作者,误告读者(钱钟书)
回复
支持
反对
使用道具
举报
内酷太难
12
#
发表于 2005-5-29 23:08
|
只看该作者
不错的小文,谢谢分享
回复
支持
反对
使用道具
举报
jojo03
13
#
发表于 2006-7-16 21:07
|
只看该作者
学习学习
" e( a" a. F5 H# L) C
" E1 t3 f6 ?6 V
有时能看懂,但是要翻出来却很难
回复
支持
反对
使用道具
举报
powerdvd
14
#
发表于 2006-8-11 20:51
|
只看该作者
叉包饭斯的确在翻译上很有一套,
6 ]# g# j* Y9 E
关于“雅”的确是
: ]# n V: Q# E' U* P1 ^8 \
国外很多激愤起来说出来的不少俚语本是不雅的,要是翻雅了,那前两个基本标准也就丢了。
9 u5 }) b6 k) g4 S
翻译还是要实践才行,读了中口之后,发现这真是一门学问。
" I+ X. y* q6 m- [9 O
说实话,好的翻译可以超过原文(不知道这算不算好),但更多优秀的作品是难以翻译的。
回复
支持
反对
使用道具
举报
海心的剑
15
#
发表于 2010-4-1 20:17
|
只看该作者
我恨语法![s:72]
回复
支持
反对
使用道具
举报
voko
16
#
发表于 2010-4-1 20:57
|
只看该作者
oh...信达雅+1
( O4 v( C9 p! u' j& D! @
多年不见这三个字了- -
回复
支持
反对
使用道具
举报
naptid
17
#
发表于 2010-4-2 15:47
|
只看该作者
不错的文章
回复
支持
反对
使用道具
举报
fsmgiogio
18
#
发表于 2010-4-3 19:57
|
只看该作者
“ 的的不休
, W8 p$ u' ~: g7 e
余光中先生曾特别撰文针砭这一行文大忌:一碰到形容词就上“的”,为了保证中文阅读时
- O# a$ O0 i) L9 l" b3 [
的流畅感,一定要会省“的”。实际上,汉语的形容词也是非常丰富的,不妨在选择形容词时
! Q3 g- K H% t! ^5 i7 x
好好搜索一下脑袋里的库存,挑选那些最准确的形容词,他们往往都不带“的”。。。。。
. R# k# r% ^* {3 Q- p# K2 n
; N! ], _1 M+ c- h
受教了。。。。
回复
支持
反对
使用道具
举报
闪光
19
#
发表于 2010-4-6 12:35
|
只看该作者
[s:87]
% m# z9 T- E' y' t4 ]
4年前的帖子被挖出来了,叉包现在打360了吧。⊙﹏⊙b汗
回复
支持
反对
使用道具
举报
moomin
20
#
发表于 2010-11-29 18:01
|
只看该作者
很不错的文章。我正想提高自己的翻译水平呢。
回复
支持
反对
使用道具
举报
下一页 »
1
2
3
/ 3 页
下一页
返回列表
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登录后才可以回帖
登录
|
立即注册
本版积分规则
发表回复
回帖后跳转到最后一页
链接1
链接2
链接3
GMT+8, 2024-6-15 11:20
快速回复
返回顶部
返回列表