The Lost Crown 名词表 % \1 r o/ |; i% j& u
——made by wolfzhou. e' F( i) G& v# j! d$ @9 v. {+ p
/ m L5 J# c6 c
' D. r: A: O1 P$ B+ W3 a说明:
+ L" S2 E4 _- T% h) [1.该名词表已经分类,并已在每个分类中按英文名排序,方便查找
6 e# u! n) p4 J* P2.人名都尽量用了全名,某些称呼词缀地方使用了括号
" i% Q/ F" h: q8 ]" w% ]7 U- T3.部分人的姓或名出现频率很低或是间接推断出的,已使用括号列出并也参与了字母排序( [0 p! |$ p! Y; d& [
4.由于全称原因,按字母顺序找不到人名的时候请用文字查找功能
2 G3 V/ u9 W! l" `" Z5.出现频率太低的名词可能不在这张表上,我认为也没必要非加上去,请翻译自己斟酌取名; I% H# b+ y g" @6 Y1 R
6.物名中没有收录各种植物、动物名,太多也太繁琐,频率还很低所以就不管了
; y% r& B7 [1 }& ^8 e- }7.本表部分内容参考了论坛上habit的名词表和各位翻译人员的成果,特此注明和感谢
6 p3 y$ N) f7 R7 t8.如有疏漏、不妥或错误,欢迎指出. ~. J" |. T( V/ D2 X
! ~6 r2 d5 G. z* o! U$ ?- W- B7 d( C7 R1 G X8 y# C
! f' G a ~9 @3 c* n1 G4 y, M
人名
; T! b7 d6 o- @5 }: AAlex Spitmoor 亚历克斯·斯皮特摩尔
2 c' ^. \' S5 |Alistair Farleigh 阿利斯特·菲尔莱- ] J0 e+ T# Z' N4 D: V
Black (Travers) 布兰克(·特拉弗斯)$ z6 D( R) h3 l- Z# e# a# K
Bob Tawny 鲍勃·托尼2 J" {( U% y9 o* v
Christina 克里斯蒂娜
% N( b$ N/ \9 E3 W- |- ZEduardo (de) Molina 爱德华·莫利纳. a! h5 ]6 i; y" v
Edward (de) Molina (同上)
* a1 H, G' ?2 n$ e5 H; o8 [Emily (Travers) 艾米莉·特拉弗斯
- }. m% ~* h) i$ a9 uFrederick Ager 菲德里克·艾格
6 ?1 `, k" N) Q/ ~' @9 f) O! @+ J. f(Mr.)Gruel 格鲁(先生)
$ m0 I2 I' n5 _(Mr.)Hadden 哈登(先生)3 O! d0 P. h ~9 S' @
(Professor.)Hardacre 哈迪卡(教授)
; A2 _0 p! S( z! d# R7 K& VKatherine Karswell 凯瑟琳·卡斯威尔
% I2 U* ~, h2 ^1 e; WLucy Reubans 露茜·雷邦斯/ T9 ^4 M6 K( K! [& ^
Morgan Mankle 摩根·曼可
) O. q8 X- R( b! k2 HNancy (Brewer) 南茜(·布鲁尔)
9 r5 B g& v' ~# E4 z# f$ VNanny Noah 南妮·诺亚
6 ?( P5 Y% E5 m1 ^Nathaniel Ager 纳撒尼尔·艾格( E/ t7 Z) L! k& p$ q8 y; E, Z
Nigel Danvers 奈杰尔·丹弗斯
+ e) Q* l8 G. q2 C: S( ONicolas Gurney 尼古拉斯·格鲁尼) X- _1 S" d) c# T
Nick 尼克 ————注:这是Nicolas的别称
2 }* d- t; L {9 q; B(Mr.)Oogle 欧格(先生)
+ G# i# e. B* R7 gRhys Branwen 莱斯·布兰文
) z2 G( ^5 y2 NRobert Karswell 罗伯特·卡斯威尔
% e( L: ^7 g R: pThomas Ager 托马斯·艾格 : P( g3 `- u' }% M: q5 ~- V
Timmy (Brewer) 提米(·布鲁尔)
' m8 [0 g) s8 OTom (Henry) Oliver 汤姆(·亨利)·奥立弗
7 j l. c L ?& Q( P' p& H- LVerity Church 维瑞蒂·丘奇
0 @ i, ]( }/ L7 M( [$ f- ^! t(Walter) Spivey (沃特·)斯派维 3 w; @0 p t4 }) V0 F6 d' b
(Wesely) Russett (维斯理·)拉赛特
$ p. B) }- u1 n% HWilliam Ager 威廉·艾格
7 \2 D% S1 {. {& L+ p* X% m5 u( w6 B Z3 c7 g9 U
地名
$ k4 ~3 m3 Q6 _8 n: m1 R+ _4 VAger House 艾格家旧宅
" v: v" v2 t1 z0 r# f/ k9 }( ZCarrion Wood 腐尸森林
`7 q" V4 t7 N% pCeltic Corner 凯尔特角: E; L! q' `1 C g5 c- P$ j, l
Fenland Eyes 沼泽之眼
7 W( E$ q. F5 q: f9 |- ^% o, pHarbour Cottage 海港小屋
6 ^) ^' Q) L o# JHarbour Wall 海港围墙# m( g! b0 U1 a$ ~! `, l
Martello Tower 马特洛塔5 I+ s$ W: r2 j5 n! F
Northfield 诺斯菲尔德
$ s. h1 _: u; _' [" rNorth Yard 北园$ A9 I! p: ?5 E$ E6 | s
Raven Lane 乌鸦巷
* Y5 U' W! f7 p9 }) F# [2 q8 ~Saxton 萨克斯顿
, N z+ _& z& ^/ x$ G) HSedgeMarsh 莎草沼泽0 c6 v4 f$ I, z# W3 j W
The Bear 狗熊酒馆
! B7 u" h N+ ?& Z* {+ cUlcombe 阿卡姆1 Y: T5 `4 l0 g1 w4 A b
T8 f" M- P, h5 K' c4 O
物名
$ Y7 v9 q }0 Z U! F0 bE.M.F Meter E.M.F探测仪(或电磁波动探测仪)9 a( R6 C# C$ P( @2 L
Night-vision Camcorder 夜视摄像机% L$ a3 Y% @- r+ b6 b' X# M7 E
HaddenCam 哈登照相机
( P3 b" L1 d# BVoice Recorder 录音器- v4 b, B- s8 t, v3 Z+ J: Q* o
7 Z4 L8 r- F" C; F+ o神话传说中的名词
3 R5 {* @8 m0 `3 x. @* NAnglo-Saxon 盎格鲁撒克逊
$ S) [% i3 S, a' zAldwulf 爱德沃夫
' g3 ^0 D4 m4 p1 c% n! S1 qGanwulf 甘沃夫! @. C9 b+ j+ z' j/ J
Grindle 哥林德
6 i( _$ Q# _7 H1 U( bPendraed 潘得里德0 |! l: E* l( E; W9 j5 w# q D
. I" j- B/ T4 t8 k+ F宠物
# H6 D4 U- a* b3 Y" W9 Z4 ACairan 卡兰- d: y! _6 g0 m5 Z) B
George 乔治, ]) H2 ~) ?; b4 k* W
Jasper 碧玉 |: z9 z9 S# c0 I
Tibbs 提脖子
6 q% A+ `' W3 F0 }" a: J5 a7 p
7 V: h/ _& M9 D: m; W其它" e2 S3 x2 C1 P/ {2 @
Hadden Industries 哈登实业0 R" n5 e- m8 M) x6 B8 m
May Day 五月节
. t- I8 ^4 Y9 H& e: ?( J ZMay Day Fayre 五月节集会. [. H+ l5 _# t
Saxton Snapper 萨克斯顿快照赛 |