The Lost Crown 名词表 5 Y5 f! P0 {6 @! o9 k
——made by wolfzhou; s% p: t' j3 O7 |% q
- ]2 a! Q3 Z* P7 k1 |& y8 m: |0 f
说明:
+ O8 m6 l Q; r# z9 j1.该名词表已经分类,并已在每个分类中按英文名排序,方便查找4 B: R" p" R3 j0 e8 g: r
2.人名都尽量用了全名,某些称呼词缀地方使用了括号
1 X- W p8 K+ Y3.部分人的姓或名出现频率很低或是间接推断出的,已使用括号列出并也参与了字母排序) v5 C+ `' O; }+ k8 q8 F
4.由于全称原因,按字母顺序找不到人名的时候请用文字查找功能' T+ s1 w+ q( |% t( k1 v
5.出现频率太低的名词可能不在这张表上,我认为也没必要非加上去,请翻译自己斟酌取名+ Q* l2 H2 i9 J4 S5 N
6.物名中没有收录各种植物、动物名,太多也太繁琐,频率还很低所以就不管了" b, P6 @7 p. D& S2 I
7.本表部分内容参考了论坛上habit的名词表和各位翻译人员的成果,特此注明和感谢
, Y5 \" r) V1 M8.如有疏漏、不妥或错误,欢迎指出& U/ X3 B1 x8 r8 V$ Q
& ?, u7 i- K* j! I b
x* R( r1 W; F f- L( }7 m- m, Y W. _& G
人名4 S/ G" I# x1 [) T
Alex Spitmoor 亚历克斯·斯皮特摩尔
O5 x7 M1 s" w P+ z$ V0 W4 {Alistair Farleigh 阿利斯特·菲尔莱
8 U* @- n; f d0 Y# G" ?; GBlack (Travers) 布兰克(·特拉弗斯)
9 y' p! [1 N. _% n5 x# V0 DBob Tawny 鲍勃·托尼3 w* X7 E, S/ L# |% O" n: Q
Christina 克里斯蒂娜
/ M% n) G' v v% ]Eduardo (de) Molina 爱德华·莫利纳
) z1 O. ?! l* M8 ]: o/ DEdward (de) Molina (同上)
8 h8 o; {, o7 z _& v; a9 FEmily (Travers) 艾米莉·特拉弗斯
6 _8 u4 V7 H& d3 D6 ~Frederick Ager 菲德里克·艾格% o: H8 D- Z* ^& q/ t4 S/ A! Q, B
(Mr.)Gruel 格鲁(先生)
( d9 }# N' S; W1 R& {; @(Mr.)Hadden 哈登(先生)
* v/ L. f/ A( b(Professor.)Hardacre 哈迪卡(教授)
6 \7 _* B% x- w/ yKatherine Karswell 凯瑟琳·卡斯威尔
$ n, N4 y! N- a5 O4 I: ULucy Reubans 露茜·雷邦斯
) y; G: h; ?; E5 e, _5 g+ I4 ]Morgan Mankle 摩根·曼可4 q) Z, h+ E9 @7 F/ E
Nancy (Brewer) 南茜(·布鲁尔)
6 t% p8 T/ Z$ J' `& b* b' _7 ]( G7 O# {Nanny Noah 南妮·诺亚
, y) \7 v9 A/ h; D0 ?8 E" TNathaniel Ager 纳撒尼尔·艾格
7 M, [- M4 ?. NNigel Danvers 奈杰尔·丹弗斯
9 P8 k6 [8 R4 V# d: B$ n, RNicolas Gurney 尼古拉斯·格鲁尼
2 c8 \4 H) l6 {6 MNick 尼克 ————注:这是Nicolas的别称
! M4 e# {" w; D& p7 j& \(Mr.)Oogle 欧格(先生)
5 Y: ?0 c$ Z9 lRhys Branwen 莱斯·布兰文4 u$ s% \7 q/ @- a9 h
Robert Karswell 罗伯特·卡斯威尔
( Q s# T6 b$ ?& z3 c7 a5 sThomas Ager 托马斯·艾格 & g% I* Q; u2 u! i+ b
Timmy (Brewer) 提米(·布鲁尔)( c' S' S3 }# K: ^
Tom (Henry) Oliver 汤姆(·亨利)·奥立弗
" m9 }# ]( f; p% j6 o J0 z2 {! uVerity Church 维瑞蒂·丘奇
, b( K- a5 Z8 u1 ](Walter) Spivey (沃特·)斯派维 % v* ~( h6 j6 v) o) ^& a- W% E* r- A
(Wesely) Russett (维斯理·)拉赛特0 l/ i$ p( M! V
William Ager 威廉·艾格
+ B) p) n% V7 l& R1 x0 e9 {6 s' V
6 }1 B1 D! a8 T+ |' g地名: F+ I; V( w e$ Z, U
Ager House 艾格家旧宅" M/ P0 \+ @3 c% Y4 S
Carrion Wood 腐尸森林
+ B2 E" D& s$ h! YCeltic Corner 凯尔特角
4 M4 Z# P1 `7 k5 F7 u. SFenland Eyes 沼泽之眼
' L: w" K9 R# R) p) |4 uHarbour Cottage 海港小屋+ O: N/ Y2 Q! `0 f
Harbour Wall 海港围墙
! M+ P6 e+ U3 JMartello Tower 马特洛塔/ w4 j% W/ _/ ~& Y' z
Northfield 诺斯菲尔德5 J! | j4 v) w) z1 ]5 x
North Yard 北园$ E- q9 }0 u; W; f
Raven Lane 乌鸦巷
7 t7 o2 b: I/ }Saxton 萨克斯顿
: r2 B/ J- W# F2 lSedgeMarsh 莎草沼泽
) B: k6 {6 ^, p% B |: P, K! BThe Bear 狗熊酒馆4 D4 s5 n3 Y, O5 ^8 ~
Ulcombe 阿卡姆
; v1 M" e5 }% C8 k2 C! b
3 j8 f0 t4 g! j, W物名
8 n1 w6 e5 ] D' OE.M.F Meter E.M.F探测仪(或电磁波动探测仪)0 Z' V' v3 D; E! l# {, }, p# `
Night-vision Camcorder 夜视摄像机
5 h) x! u% E) M6 sHaddenCam 哈登照相机
% J; a J. A1 ^1 \6 `Voice Recorder 录音器+ y1 ~3 T) c6 I# L
0 I# a/ G& ^0 @5 _9 ` s0 b' W神话传说中的名词( i1 \; Y ?: `; o# A2 S, L3 q& @
Anglo-Saxon 盎格鲁撒克逊* Q: w0 h7 E( Q- p( L: Q
Aldwulf 爱德沃夫, ~" [8 L- {4 U8 t- u- O8 I3 p
Ganwulf 甘沃夫
- u: i+ ? v+ t0 G+ k/ Z/ w. EGrindle 哥林德
0 F3 P$ y- C2 V7 @- V2 ^Pendraed 潘得里德
; v9 ]8 }# |! w K! O: N
" a' X! ~% {% G; Y4 d* m) | g宠物5 n/ |+ F$ p* h2 L( u
Cairan 卡兰
4 x! b$ Q" @1 AGeorge 乔治; E9 s1 p/ m. Z1 ]
Jasper 碧玉
$ |4 a/ d8 q$ n& ^1 ^Tibbs 提脖子+ f3 R& v1 l4 u% I. Y; s% h
- b6 g. t* R5 J. Y8 `. r) I7 O8 O! Q其它
1 F2 E, s; v# b; w" _9 YHadden Industries 哈登实业% { ]. }# L" ?5 w+ h4 |( Y
May Day 五月节" \ H9 K3 k( O: T+ q
May Day Fayre 五月节集会% ~8 B, m Q: F
Saxton Snapper 萨克斯顿快照赛 |