The Lost Crown 名词表
5 } V2 o; `; G- \+ {" H+ w4 \ ——made by wolfzhou
9 z, [- P9 b- ]! \( e: X: J- k+ U( m7 b
' m& V" P9 C0 e; Z' ^" k2 x+ k说明:' r" K8 d G! E' b1 n
1.该名词表已经分类,并已在每个分类中按英文名排序,方便查找
$ X7 N$ _& V4 z' c2.人名都尽量用了全名,某些称呼词缀地方使用了括号
' t! A) v+ m: \3.部分人的姓或名出现频率很低或是间接推断出的,已使用括号列出并也参与了字母排序0 j+ {; _& n7 W- `9 T4 t5 I
4.由于全称原因,按字母顺序找不到人名的时候请用文字查找功能
6 l; @9 ^& I% V) m0 E% P! V" h5.出现频率太低的名词可能不在这张表上,我认为也没必要非加上去,请翻译自己斟酌取名. _1 u$ S% e2 J z0 K2 l
6.物名中没有收录各种植物、动物名,太多也太繁琐,频率还很低所以就不管了+ R: p# Z0 Y }* m0 c1 G
7.本表部分内容参考了论坛上habit的名词表和各位翻译人员的成果,特此注明和感谢4 v$ Y* [1 \) K0 p
8.如有疏漏、不妥或错误,欢迎指出! [& S3 V8 a! @+ W
% ?0 j- h; K, T3 x
6 Y3 _6 W6 X; h! s( r1 e8 O) `6 G! d4 {0 h
人名" l* a/ j2 s2 C0 ?7 J$ d2 d% j# m* s
Alex Spitmoor 亚历克斯·斯皮特摩尔6 |# f ^" z# l& R' c$ N- a
Alistair Farleigh 阿利斯特·菲尔莱
# b6 U3 K8 L. o ]Black (Travers) 布兰克(·特拉弗斯)
2 G% S& u9 f3 V6 C6 A3 B5 eBob Tawny 鲍勃·托尼# I* L6 p8 f+ a1 H, S: \
Christina 克里斯蒂娜
" ^ Z5 Q& ]- f% H! {! ?5 J3 l9 Y7 UEduardo (de) Molina 爱德华·莫利纳 m! T" M9 Y, w9 M
Edward (de) Molina (同上)3 p4 {4 T3 K; E5 X/ U9 {- n
Emily (Travers) 艾米莉·特拉弗斯: J1 Y, ]# S# d' ^7 ?
Frederick Ager 菲德里克·艾格
# I* |5 \# n( m(Mr.)Gruel 格鲁(先生)
}, V/ o& b+ z' c" X(Mr.)Hadden 哈登(先生)+ W. z0 u& A3 W9 F% z
(Professor.)Hardacre 哈迪卡(教授)$ m6 f) A# T e* U2 u& h1 l2 f
Katherine Karswell 凯瑟琳·卡斯威尔/ [; t. A' z+ c
Lucy Reubans 露茜·雷邦斯6 A3 Y4 S4 c! v+ h
Morgan Mankle 摩根·曼可
3 g+ {$ ^$ g' K6 u+ lNancy (Brewer) 南茜(·布鲁尔)
' r4 @9 O1 K4 c# hNanny Noah 南妮·诺亚! F! c! o! k1 P3 K) v$ v% c
Nathaniel Ager 纳撒尼尔·艾格
) G+ _. ?" F1 \; g# |8 LNigel Danvers 奈杰尔·丹弗斯
% [* V" v# e2 W1 k/ n/ YNicolas Gurney 尼古拉斯·格鲁尼! ~. y3 r4 y+ a. u+ i. `) G
Nick 尼克 ————注:这是Nicolas的别称
# {; Z0 _; Z- M(Mr.)Oogle 欧格(先生)* j F1 G6 t7 `) e
Rhys Branwen 莱斯·布兰文
! M/ \/ |/ d# XRobert Karswell 罗伯特·卡斯威尔$ T8 o# O7 K7 u4 `' b
Thomas Ager 托马斯·艾格 2 g' g! V0 Q+ L% U: I/ ?
Timmy (Brewer) 提米(·布鲁尔)
* y+ p! q4 g! W& m4 VTom (Henry) Oliver 汤姆(·亨利)·奥立弗
6 J6 n% s8 R5 iVerity Church 维瑞蒂·丘奇
& u. N. }% D9 |( u* v2 D(Walter) Spivey (沃特·)斯派维 6 W: ?1 A0 c9 a( @- m! k
(Wesely) Russett (维斯理·)拉赛特
% V# |8 {+ Z) b$ N; f& R) {William Ager 威廉·艾格
& ~# E4 Y v4 _( M9 A) D( U; Y5 v$ w4 J9 ?. J I j
地名" J" j. L7 I4 }& A
Ager House 艾格家旧宅
0 l- d- U$ Q$ q' aCarrion Wood 腐尸森林
& h$ {& H, N3 g7 x! ^' x# _ [2 ZCeltic Corner 凯尔特角
2 Q; q7 [& Q. c$ V" a6 A8 h5 HFenland Eyes 沼泽之眼/ y9 [$ s; B# S) K
Harbour Cottage 海港小屋' w- r* z t# N" M$ T
Harbour Wall 海港围墙
0 U) O$ h9 K$ a7 @Martello Tower 马特洛塔
0 n- a# [( n7 c) B% c$ _ nNorthfield 诺斯菲尔德
3 ~7 a! |6 w; k, }: LNorth Yard 北园8 \8 m, \. C% t$ y2 O3 \3 g& @
Raven Lane 乌鸦巷$ `+ ?- L4 q5 j |' m! Y/ I2 ?
Saxton 萨克斯顿
% I/ n% X) n) L3 Q! J8 ySedgeMarsh 莎草沼泽
# \0 ]: y; u5 s/ K* MThe Bear 狗熊酒馆
, f2 [* w" R4 i! ~& a. A* w* [Ulcombe 阿卡姆" q# H! W* F4 j& @
' s: m; }/ P' D1 ^! P
物名" }* L T2 f7 R
E.M.F Meter E.M.F探测仪(或电磁波动探测仪): s, `9 I6 J. d5 {
Night-vision Camcorder 夜视摄像机
$ {4 d& x4 s4 {HaddenCam 哈登照相机
* `! t2 v4 e# C0 f EVoice Recorder 录音器3 P& t* k8 J9 j3 r
9 s) R" R r5 B! n) c" K+ h
神话传说中的名词6 @ u7 T8 g; o/ O) M# S
Anglo-Saxon 盎格鲁撒克逊
9 Y, [$ {9 V3 y( W* I/ GAldwulf 爱德沃夫& @+ Z ~* H1 U; V
Ganwulf 甘沃夫
4 f: v+ d4 s% `4 f+ q/ G5 {3 |Grindle 哥林德
8 T) D& Y% b# a( V4 e2 q& oPendraed 潘得里德! |, ~! ~) i( w/ w8 S
/ s- @' T; T9 G2 ~9 T3 u/ m. m
宠物
, w3 L7 a- \: }( d1 WCairan 卡兰
# n* H8 |7 p5 j' V# Y$ \George 乔治' I) F* z: A: q% g% @
Jasper 碧玉1 }% j1 d3 W; ~0 w2 [9 p& H
Tibbs 提脖子
% ]1 }7 J2 T- F2 w, t2 F8 ]$ _: X- T& Z$ ~7 x. j
其它" a- z- |0 Y$ j- \7 b' w# c
Hadden Industries 哈登实业- s" H, \# ~* C( g# h
May Day 五月节' @3 w, |) @8 `8 O7 Z7 d: y
May Day Fayre 五月节集会
# [: Z3 }( Z0 G$ Y7 p& vSaxton Snapper 萨克斯顿快照赛 |