The Lost Crown 名词表
2 ]' ^( j) n U2 a" l. M ——made by wolfzhou& J5 h$ Q6 d4 v
4 O1 T6 R1 K. Z# w4 v0 g O) \2 N
说明:6 Y6 F! h' B+ @. J3 P3 j! O* a+ w
1.该名词表已经分类,并已在每个分类中按英文名排序,方便查找8 D- m0 m& h: \0 J2 u, [
2.人名都尽量用了全名,某些称呼词缀地方使用了括号! [0 _# L3 `0 r" Z* r, B2 a( I' v
3.部分人的姓或名出现频率很低或是间接推断出的,已使用括号列出并也参与了字母排序# N* q* F* W) n% k
4.由于全称原因,按字母顺序找不到人名的时候请用文字查找功能5 E2 ]& [6 i; S; J7 J8 ?
5.出现频率太低的名词可能不在这张表上,我认为也没必要非加上去,请翻译自己斟酌取名
$ u, \% ]1 G b8 e7 o0 F6.物名中没有收录各种植物、动物名,太多也太繁琐,频率还很低所以就不管了
6 q7 Q2 F' a6 K" H; }$ t7.本表部分内容参考了论坛上habit的名词表和各位翻译人员的成果,特此注明和感谢% n8 K, B! M% i6 d
8.如有疏漏、不妥或错误,欢迎指出 D7 I a' K+ k8 B: n1 ]
) C& O2 C4 P/ K. o; j; }) j5 W% I( T
8 v- ]- v/ u& N. W( `. Y8 v2 e人名" d' {1 f: |: g
Alex Spitmoor 亚历克斯·斯皮特摩尔0 L3 H" s) `5 |% R
Alistair Farleigh 阿利斯特·菲尔莱
% P1 {+ q5 V4 ?. o2 k% w2 FBlack (Travers) 布兰克(·特拉弗斯). v! p8 R3 R% U
Bob Tawny 鲍勃·托尼# I" I, ^( I, M$ o
Christina 克里斯蒂娜
8 s$ Z0 l. a* i" M6 g9 UEduardo (de) Molina 爱德华·莫利纳7 I, s' H) M& K: x: ~0 D. `/ ^# x
Edward (de) Molina (同上)" ^# u+ e4 ~6 q4 N4 E; \9 ?5 w
Emily (Travers) 艾米莉·特拉弗斯
) T! q/ x8 d- F3 oFrederick Ager 菲德里克·艾格1 p: Z Y0 }+ L+ X) R" t: S2 h. B
(Mr.)Gruel 格鲁(先生)* R# I( I$ J8 G, D( u
(Mr.)Hadden 哈登(先生)
" q$ p8 L, e$ _9 |7 e( T(Professor.)Hardacre 哈迪卡(教授)
! |2 r N) m! D; }9 ?' A' ZKatherine Karswell 凯瑟琳·卡斯威尔% r2 e# Q) \3 I
Lucy Reubans 露茜·雷邦斯
K% e3 o2 J' v. e q$ @Morgan Mankle 摩根·曼可
4 @' w0 z# i, J* x% W- m0 eNancy (Brewer) 南茜(·布鲁尔)
$ `: ^; j% y+ ]1 b) R8 t1 DNanny Noah 南妮·诺亚7 H. J6 [8 G$ ?2 l+ N
Nathaniel Ager 纳撒尼尔·艾格
3 j* L. X& ^, N+ X# c( M& t8 L! pNigel Danvers 奈杰尔·丹弗斯3 O/ V0 n, L' E6 } p. d8 z
Nicolas Gurney 尼古拉斯·格鲁尼
$ f( G5 Q: T3 G- d% ANick 尼克 ————注:这是Nicolas的别称
: |, `" A m4 H) R(Mr.)Oogle 欧格(先生)
. J e5 d+ Y5 I+ F( G5 Y1 S; @5 J DRhys Branwen 莱斯·布兰文
u/ Z, w) m, ~Robert Karswell 罗伯特·卡斯威尔
) y6 w- `% I1 I6 m. P: W5 k. t1 MThomas Ager 托马斯·艾格 $ y, h0 ]2 \$ ^; t3 O1 _1 d+ X
Timmy (Brewer) 提米(·布鲁尔)
+ q* s' ^- ?$ y6 |Tom (Henry) Oliver 汤姆(·亨利)·奥立弗
3 S% j% N" s* y: o3 p7 qVerity Church 维瑞蒂·丘奇) z4 ^: H- I) n4 y: X* u$ d3 P
(Walter) Spivey (沃特·)斯派维
: u) X( x s3 ^! D s) ~2 s(Wesely) Russett (维斯理·)拉赛特* U& @% {" E$ C$ i' ?2 Y6 N
William Ager 威廉·艾格
- G7 K' v' i5 i) |6 N3 T: Q4 _2 d* I- N6 w9 N3 e5 D; }
地名' M2 L4 y T6 |- N
Ager House 艾格家旧宅
3 S3 X( C; i, Y1 T+ B. ECarrion Wood 腐尸森林
4 o' w8 T& r+ fCeltic Corner 凯尔特角
8 R7 Q2 n* d% y' c9 M T3 GFenland Eyes 沼泽之眼$ ]3 V8 j" I1 \6 M
Harbour Cottage 海港小屋
+ d( U) V' h' H, NHarbour Wall 海港围墙
) I6 s8 c, {# fMartello Tower 马特洛塔
* C; f4 P5 ?! dNorthfield 诺斯菲尔德$ I4 e! L( u' G0 D0 E
North Yard 北园( l8 \/ K: O& Z+ [/ W4 U
Raven Lane 乌鸦巷& v% V8 N4 h2 w$ o8 B) Q
Saxton 萨克斯顿
7 t4 ?" T# Y1 ySedgeMarsh 莎草沼泽6 M0 q- v& }/ W% q
The Bear 狗熊酒馆
$ F2 z- x3 v ~Ulcombe 阿卡姆
. z9 a$ K4 M1 f/ c) Y0 w+ R2 \# \& J( W$ D# f' r
物名. _" V% L9 i& `+ R) z/ ~0 r5 E) z: e( B
E.M.F Meter E.M.F探测仪(或电磁波动探测仪)
+ M$ c& t3 u3 G1 n+ y$ RNight-vision Camcorder 夜视摄像机
2 b: c* @2 k" eHaddenCam 哈登照相机
' t1 M+ R+ g- }/ qVoice Recorder 录音器
) {/ |5 Q. w6 u' [: F& @# N- G, @. ~$ r6 i
神话传说中的名词
9 h& M) V2 \. [" g2 I1 D3 T0 M' f3 x5 NAnglo-Saxon 盎格鲁撒克逊$ Y7 C# C- }9 S! p6 u$ ]9 n
Aldwulf 爱德沃夫
, M; Y n0 E* o% X( D: f7 r. hGanwulf 甘沃夫+ ?" x- |+ r4 c, q
Grindle 哥林德' i3 U; S* i! `* j% \" g+ d
Pendraed 潘得里德
0 |: J2 a% L9 w9 V/ }% M
( C# I9 Q* N8 B: j, Y* @2 U宠物
% j& d2 X! W6 J( n' \1 e! HCairan 卡兰# M& p+ o8 K6 h' o; p% v: k# y5 w
George 乔治
& S* k2 ^9 I0 K. ?- @7 VJasper 碧玉3 O. ^6 O8 M! s0 b6 Q# z
Tibbs 提脖子9 }& w! q$ B/ z" ]
; n- z0 B" l+ b9 L其它
( ?! H; r8 {- nHadden Industries 哈登实业2 V! t& o$ {6 Q- x( V: ]$ y
May Day 五月节
. ]7 q [1 U7 z: ^1 FMay Day Fayre 五月节集会$ ]% L0 }; [/ l9 C1 G# k/ G
Saxton Snapper 萨克斯顿快照赛 |