设为首页收藏本站官方微博

关于《疾呼》的汉化,诚邀加盟!

[复制链接]
查看: 7514|回复: 32
打印 上一主题 下一主题

关于《疾呼》的汉化,诚邀加盟!

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-9-25 10:14 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

关于《疾呼》的汉化,诚邀加盟!

这个游戏下了还没有玩, 这两天分析了一下汉化的可行性, 技术上应该已经没什么问题了.
$ V' e. g1 h4 ?' g' O8 j3 Y5 ^7 M游戏中的编码字符很少很少, 书本上的字和菜单什么的都是图片做的, 所以需要PS高手参与才行. 声音很多都是照字念的, 配音就不做了. 6 e+ L5 u: v. a" Y4 G
诚邀: # w+ I' ]! U: M, B+ I
PS美工- C1 N: f: ^+ `8 {) c
文本校对( o' f" C+ y* ]3 S
听译
2 Y  n7 J$ x/ y9 z$ f2 z4 D, P( A" q  u5 P
...0 r: ]+ \7 \1 y
不知论坛里有没有字幕制作方面的人才(视频是OGG格式的),非常欢迎您的加入!% h8 _$ [5 c6 X1 f

) a$ ~, `, f& G7 {2 e" O大家共同努力才能做好这件事.( e3 Z8 \6 h- z- s; \9 {
有兴趣的朋友可以加群:8882004, 当然直接回贴更省事儿。
" C7 @) ]( j5 e( g* i上图:  

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2008-9-25 10:19 | 只看该作者
诚招字幕制作人员! 视频只有几个,为OGG格式.$ }9 V5 B' y7 Q/ U! c
2 _& _3 o" l8 V* z4 J
请群中的朋友把群名片改成汉化分工+论坛ID,如程序-habit.
! X  z7 f1 ~( M/ x5 |. ]  Z. ^: O1 }' N6 a, u5 {
目前参与人:
% K' k/ z6 f* k; e, c/ z$ C5 [程序: habit% v  B$ e& N$ s$ z% C+ d) A
翻译: soring123 libohan596
$ i0 n! b% X, G美工: loind  慕容枫叶 生蛋猪 一个灵魂
& [" O3 I' `3 g$ ?7 t; G1 |未定: mario007  xinshijie
! k9 E) @) P, _9 ?% n# S/ Q  G1 U6 M2 B3 d6 ?
4 Z3 G" v  g; h% E
汉化进度:. \6 s: S" A1 \  }8 \, G1 B( W( T% t

. V  O$ ~- Z) ]& V" X6 F2008.09.25  文字翻译开始: t/ ^# o! K9 M5 I1 m
           负责人: soring123 libohan596, p6 r* V- W5 I: V7 d
2008.09.28  文字翻译结束8 `- Z$ c) }; Z7 @$ L$ F
2008.10.07  一校结束  负责人:暴牙
5 X9 K' G$ G; |5 m, Q4 |) p# o           二校开始  负责人:魔幻女皇
. [0 H8 X! i7 h  B           菜单PS中  负责人:一个灵魂7 m& e7 R5 q1 B6 f
2008.10.12 图片PS开始
: T! M. S$ N! K2 ?6 B7 q      负责人: 9 U+ U& S5 b1 a3 y! h& ?& p! B& p2 X  U
      menu      生蛋猪
3 I2 ^$ G; X, k% }      part1        loind0 u; Q6 {! e9 E  x* v" G4 V% k
      part2       生蛋猪
) j/ ?) ?8 ~+ h0 N$ Z7 k8 c      part3        慕容枫叶 一个灵魂
( `. r9 J9 ?3 f8 }  @) _7 k' w8 H# Z      part5       c98008021
8 ]. u$ w* a+ }& y0 q( G/ w      part6       c980080211 g% s' H* K/ b  g# G6 w
2008.10.13  视频字幕制作开始
; R) Q  Z$ Y% A/ u! {                      intro                     part1, part2
# P7 y# Q# j  }6 \) O5 I6 a      负责人:  慕容枫叶               c98008021' f( Z2 F) E& _- M% v: c" \  U; z
2008.10.20 图片PS结束
4 V# A& |5 h# [# ^9 \* |( W; M2008.10.21 发布汉化补丁alpha版内部测试
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2008-9-25 10:28 | 只看该作者
听译?配音?不是都有字幕吗?难道还要做中文语音版的???
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2008-9-25 10:34 | 只看该作者
有中间是动画加配音,好象没字幕。要不就在动画中加字幕,可能更麻烦,效果还不如直接配音。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2008-9-25 10:36 | 只看该作者
。。。。。。。配音效果恐怕。。。。而且没字幕的地方要加字幕似乎很麻烦,如果是影视格式的动画文件,能不能考虑像内嵌字幕那样做进去?
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2008-9-25 10:39 | 只看该作者
报名~~6 Z# M1 m: Z3 h( I$ {# r5 E
美工~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2008-9-25 11:01 | 只看该作者
哈哈!太好了 * e# p. }  c5 V* b6 D  g* C

" {! N% N- }' L* ?报了,翻译 [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2008-9-25 11:07 | 只看该作者
千万别配音, 还是加字幕吧
1 O: x, R5 r) h/ X, U$ Q* }如果需要动画加字幕,找个会非线编如adobe premieer的人就OK了,制作很简单的。
4 x) w+ _" p# C, y2 F' j* q但是如果这样发布的时候还要发布带字幕的动画了,又是件麻烦事。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2008-9-25 11:14 | 只看该作者
我又来应聘了,664596585
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2008-9-25 11:19 | 只看该作者
游戏本身带本地化包,里面只有配音。如果配音的话发布会很方便,直接替换一个包就行了。
6 J  f4 z) ^  n- N" Q+ Z$ P, A; D如果是加字幕所有包几乎都要动了。
* z; _. ~5 Z0 T4 r* N- v8 I
# N4 _% e& J0 S我觉得配音的效果应该更好啊,只是配音的人才不好找。
/ G: u3 T. d/ \( j
# u, X1 e* N1 o% m4 g) X  B. {! _现在电视里甚至所有国语片都加字幕,非常反对这种做法。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表