设为首页收藏本站官方微博

关于《最长的旅程》主角名字的翻译意见

[复制链接]
查看: 7405|回复: 30
打印 上一主题 下一主题

关于《最长的旅程》主角名字的翻译意见

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-12-17 08:59 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

关于《最长的旅程》主角名字的翻译意见

April.................." F$ p1 E- z: j- ?" J! C
最长的旅程的主角是一个叫做艾波的少女。她是一位学视觉艺术的学生,
# X/ d  q% z0 ]# g3 h* h' M
为什么要翻成"艾波"呢? 听起来好苯苯~
3 C4 I) s* B8 {+ @' l  ^, m. d' Q3 @2 b- D! O
"四月" 本身就是一个那么有生气, 又是那么鲜明可爱 的意象啊。和小姑娘的性格很像啊。4 F# H* @0 h/ B7 K* o6 V

6 E, o) t8 p) T* o/ D  d" x/ q( |直译有时候也是不错滴!~
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2008-12-17 09:35 | 只看该作者
虽然我确实赞成把Arcadia译成魔幻世界而不是阿卡迪亚,Stark译成现实世界而不是斯塔克,但是你显然走得太远了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2008-12-17 11:55 | 只看该作者
好像 艾波儿 更好点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

brother_ichi 该用户已被删除
地板
发表于 2008-12-18 00:22 | 只看该作者
当年台湾引进的英文版中的说明书就是译成“四月天”
! G# z  L' o! g" g" ?8 v) s  \# z这个名字比单纯的“四月”更有诗意呢" V6 X7 i- C3 l8 i" p$ h  I/ M, X; q
不过,四月其实并不是一个有生气和鲜明可爱的月份0 F1 ^' A/ f! u5 @; f" ~
一般春回大地春暖花开说的是阳春三月,三月才是鲜明可爱有生气的4 h& I/ A6 b) n9 ^
而四月的主题却是阴雨绵绵,情人伤逝离愁的季节,《人间四月天》那个片子就是好例子了呵呵' m! S5 U7 W- B4 Z) [
可是April不但没有拍拖,而且这个游戏的内容几个和“爱情”完全拉不上关系的
  t. W! b/ _! Y- D" F% x
4 k) ~0 |5 b  ?( m& T7 P不过其实说四月、四月天虽然有点诗意
$ O! \( b) s- A& O但是,直接用一个数字来作人名,感觉好像是中国的武侠小说才比较常见
5 |3 h! i' n1 B6 `4 A) _铁桥三?三少爷?笑三笑?杨十一?王柱一?卓一航?一见禅师?一休?& G9 k) N: {4 K" B$ F0 t) b
如果真的要把“四月”这个意思表达出来的话,能不能用一个不带数字的“四月”的汉语说法呢?& N7 u1 _& |- ?0 ~( M' [9 c
要不叫“清明”吧?或者学台湾常用的方式,把外国动画片的人物都配上中文名(《白鲸》就是例子), j; B$ D; h# ]: d) c6 n( `% ?. A& b
April的姓是Ryan,接近“莱恩”这个中文读音,然后可以简化成中文的“赖”这个姓氏
4 j$ Y$ O' E& V- W1 P2 V- n) b那要不就叫“赖清明”?6 x9 t5 e/ b- u4 ?
名字变成中式了,姓也要改中式啊,总不能叫“清明莱恩”或者“四月莱恩”吧?! v" V# ~6 m- I( K

0 W' m4 S5 o2 J5 }5 q+ Q" w如果不喜欢“清明”的话,还有一个选择,那就是用日语中的汉字词
& v9 L2 n- W& Y8 b6 V$ S6 X, Z& g日语中对十二个月份也都有一个很有诗意的称呼,我不知道是不是当年中国传过去的:! a' U7 @) c7 y* X- {. w
一月:睦月
, I6 w6 `& U' F2 Z二月:如月
& j3 G/ o9 Z% O2 J) O三月:弥生
# r( X8 v% T$ N( m0 Y" z1 l四月:卯月 6 N2 k$ t, O# w3 `4 }5 w' N: B
五月:皐月 $ @/ r- p9 d2 g  _
六月:水无月
( @8 K! m8 E  X! X# z7 e7 g七月:文月 : [  q7 n$ u3 u- r* P- }
八月:叶月; O3 g1 z0 O/ i
九月:长月
( ~  q  ]% }9 I十月:神无月
3 L) ~. h3 j7 m  ^十一月:霜月 ) V8 X5 f6 t8 `7 c0 Z
十二月:师走
5 I  G& ~6 _0 f* s& K而“四月”就是“卯月”,这个既能表现月份,又不用出现数字,既然April译成日语中的“卯月”了,那Ryan也应该对应一个日式姓氏咯,把RYAN按照假名的读音写出来就是“りゃん”,这个音在日语里不对应任何姓氏,于是利用去拗音化,改为“りあん”(RI-AN),写成汉字而且看起来比较有诗意的就只有“梨杏”,于是April Ryan 就可以译成“梨杏卯月”?
) J+ M  @* p( ?  i1 u不过缺点就是,这游戏和小日本没有任何关系,有一大部分喜欢欧美系AVG的玩家一般都不喜欢日式的东西,所以可能会极度反感……
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2008-12-18 06:44 | 只看该作者
LS认真了 [s:27]    不过确实很受教6 e$ J# @0 X5 }2 h7 ~
, a! ?' d. C6 Y& |# j8 m9 L
那么"艾儿"如何? 总是觉得"波"这个字不是很舒服.....
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2008-12-18 08:39 | 只看该作者
确实很有趣,不过April一定只能翻译成艾波,这是像是肉在蘸板上不得不宰下去那一刀一样,左边偏一点或者右边偏一点,都会砍到骨头上。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2008-12-18 09:41 | 只看该作者
疯了......
; [* A8 [4 L: w* |9 b; q顺便一讲,wqzss如果还要翻译的话,我一月有空,愿意做。
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2008-12-18 10:15 | 只看该作者
感觉四月这个名字更好。既然是汉化就稍微中文点吧。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2008-12-18 13:51 | 只看该作者
引用第6楼blindzealot于2008-12-18 09:41发表的  :
0 C: M; H* B# A) Y8 h疯了......
" x2 _, ^0 [1 n. i顺便一讲,wqzss如果还要翻译的话,我一月有空,愿意做。
& j! R) o4 S$ @/ O1 G
到时候看吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

brother_ichi 该用户已被删除
10#
发表于 2008-12-18 14:47 | 只看该作者
我觉得,如果April译成“四月”的话,虽然也不是不可,但是她的姓Ryan呢?这个也要译成汉语词吧?
  ^7 E0 N7 D% u5 C! `
9 L# J" z8 ?- i/ o+ D因为游戏中有几处出现直呼全名的对话,例如某人骂她 April Fucking Ryan,或者别的什么地方她自己也有叫自己的全名 April Ryan,如果名字用意译,姓还是用音译的话,上面已经提过了,出来的姓名会很怪吧。四月莱恩?一走眼看成“四月菜”了哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表