当年台湾引进的英文版中的说明书就是译成“四月天”
, `0 C0 M2 M8 J0 ^' N9 F3 t8 ^这个名字比单纯的“四月”更有诗意呢8 n x. c% }5 l& e( N* ^
不过,四月其实并不是一个有生气和鲜明可爱的月份3 i. Q) }( f; p: `! d
一般春回大地春暖花开说的是阳春三月,三月才是鲜明可爱有生气的" {- q8 O8 K, b4 R/ N7 c
而四月的主题却是阴雨绵绵,情人伤逝离愁的季节,《人间四月天》那个片子就是好例子了呵呵
, W" E0 E: R( b0 d可是April不但没有拍拖,而且这个游戏的内容几个和“爱情”完全拉不上关系的- j1 t' N/ _2 h+ |. x$ [& t8 ^9 m/ D
! B3 Q# W2 S! S/ E! w
不过其实说四月、四月天虽然有点诗意5 L5 u* s8 N1 W2 X
但是,直接用一个数字来作人名,感觉好像是中国的武侠小说才比较常见+ b- y* y4 B' L( N( C O: H
铁桥三?三少爷?笑三笑?杨十一?王柱一?卓一航?一见禅师?一休?
' j' ~: `; N$ M如果真的要把“四月”这个意思表达出来的话,能不能用一个不带数字的“四月”的汉语说法呢?5 U* X6 O& h, D8 c. s
要不叫“清明”吧?或者学台湾常用的方式,把外国动画片的人物都配上中文名(《白鲸》就是例子)
; w, R5 |, c; m& O5 Z% ?April的姓是Ryan,接近“莱恩”这个中文读音,然后可以简化成中文的“赖”这个姓氏: [, B: o5 {4 H5 R
那要不就叫“赖清明”?
8 E/ a2 `+ `( A/ H _' t名字变成中式了,姓也要改中式啊,总不能叫“清明莱恩”或者“四月莱恩”吧?
6 D& ~, S: J. q- S: D. W+ |; ~* e8 P9 m
如果不喜欢“清明”的话,还有一个选择,那就是用日语中的汉字词
: X+ q- F4 _4 t- h; H日语中对十二个月份也都有一个很有诗意的称呼,我不知道是不是当年中国传过去的:
9 D7 z0 l. s3 D9 \* M一月:睦月 ; B& o# T7 s1 |/ e! U8 r
二月:如月
% D$ ^3 H3 ?* R三月:弥生 # A8 Q0 b: p( r1 \
四月:卯月
/ k6 x# p) c& A3 m) M) K五月:皐月 - G* q/ ^% v$ Z7 m8 Z* f- z# o
六月:水无月 1 ~2 q; ?7 q/ R, s) N
七月:文月
3 L Q/ ~. t4 d- _八月:叶月
! c0 e. g4 I5 c j" |9 d- t九月:长月
/ E |+ B o' M3 U; ?; M十月:神无月
; ]* c5 k$ V$ Y1 V' |5 d7 x十一月:霜月
. r2 b$ D, g; e6 U十二月:师走, Y6 d- v! f" [- w4 p: j% f- L P
而“四月”就是“卯月”,这个既能表现月份,又不用出现数字,既然April译成日语中的“卯月”了,那Ryan也应该对应一个日式姓氏咯,把RYAN按照假名的读音写出来就是“りゃん”,这个音在日语里不对应任何姓氏,于是利用去拗音化,改为“りあん”(RI-AN),写成汉字而且看起来比较有诗意的就只有“梨杏”,于是April Ryan 就可以译成“梨杏卯月”?
% T" j9 O: ^5 j3 Q3 |- q/ |不过缺点就是,这游戏和小日本没有任何关系,有一大部分喜欢欧美系AVG的玩家一般都不喜欢日式的东西,所以可能会极度反感…… |