设为首页收藏本站官方微博

关于《最长的旅程》主角名字的翻译意见

[复制链接]
查看: 7581|回复: 30
打印 上一主题 下一主题

关于《最长的旅程》主角名字的翻译意见

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-12-17 08:59 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

关于《最长的旅程》主角名字的翻译意见

April..................
9 j: p  h7 }/ q
最长的旅程的主角是一个叫做艾波的少女。她是一位学视觉艺术的学生,

' i" [, U3 x) m) {: z; e8 `为什么要翻成"艾波"呢? 听起来好苯苯~3 D! v3 T. ^4 I% d" ]

$ S3 j+ ?' y) v& _1 B0 a"四月" 本身就是一个那么有生气, 又是那么鲜明可爱 的意象啊。和小姑娘的性格很像啊。( u2 g% t( y2 r- g

5 U9 B) v& b/ Y  F" m直译有时候也是不错滴!~
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2008-12-17 09:35 | 只看该作者
虽然我确实赞成把Arcadia译成魔幻世界而不是阿卡迪亚,Stark译成现实世界而不是斯塔克,但是你显然走得太远了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2008-12-17 11:55 | 只看该作者
好像 艾波儿 更好点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

brother_ichi 该用户已被删除
地板
发表于 2008-12-18 00:22 | 只看该作者
当年台湾引进的英文版中的说明书就是译成“四月天”
, `0 C0 M2 M8 J0 ^' N9 F3 t8 ^这个名字比单纯的“四月”更有诗意呢8 n  x. c% }5 l& e( N* ^
不过,四月其实并不是一个有生气和鲜明可爱的月份3 i. Q) }( f; p: `! d
一般春回大地春暖花开说的是阳春三月,三月才是鲜明可爱有生气的" {- q8 O8 K, b4 R/ N7 c
而四月的主题却是阴雨绵绵,情人伤逝离愁的季节,《人间四月天》那个片子就是好例子了呵呵
, W" E0 E: R( b0 d可是April不但没有拍拖,而且这个游戏的内容几个和“爱情”完全拉不上关系的- j1 t' N/ _2 h+ |. x$ [& t8 ^9 m/ D
! B3 Q# W2 S! S/ E! w
不过其实说四月、四月天虽然有点诗意5 L5 u* s8 N1 W2 X
但是,直接用一个数字来作人名,感觉好像是中国的武侠小说才比较常见+ b- y* y4 B' L( N( C  O: H
铁桥三?三少爷?笑三笑?杨十一?王柱一?卓一航?一见禅师?一休?
' j' ~: `; N$ M如果真的要把“四月”这个意思表达出来的话,能不能用一个不带数字的“四月”的汉语说法呢?5 U* X6 O& h, D8 c. s
要不叫“清明”吧?或者学台湾常用的方式,把外国动画片的人物都配上中文名(《白鲸》就是例子)
; w, R5 |, c; m& O5 Z% ?April的姓是Ryan,接近“莱恩”这个中文读音,然后可以简化成中文的“赖”这个姓氏: [, B: o5 {4 H5 R
那要不就叫“赖清明”?
8 E/ a2 `+ `( A/ H  _' t名字变成中式了,姓也要改中式啊,总不能叫“清明莱恩”或者“四月莱恩”吧?
6 D& ~, S: J. q- S: D. W+ |; ~* e8 P9 m
如果不喜欢“清明”的话,还有一个选择,那就是用日语中的汉字词
: X+ q- F4 _4 t- h; H日语中对十二个月份也都有一个很有诗意的称呼,我不知道是不是当年中国传过去的:
9 D7 z0 l. s3 D9 \* M一月:睦月 ; B& o# T7 s1 |/ e! U8 r
二月:如月
% D$ ^3 H3 ?* R三月:弥生 # A8 Q0 b: p( r1 \
四月:卯月
/ k6 x# p) c& A3 m) M) K五月:皐月 - G* q/ ^% v$ Z7 m8 Z* f- z# o
六月:水无月 1 ~2 q; ?7 q/ R, s) N
七月:文月
3 L  Q/ ~. t4 d- _八月:叶月
! c0 e. g4 I5 c  j" |9 d- t九月:长月
/ E  |+ B  o' M3 U; ?; M十月:神无月
; ]* c5 k$ V$ Y1 V' |5 d7 x十一月:霜月
. r2 b$ D, g; e6 U十二月:师走, Y6 d- v! f" [- w4 p: j% f- L  P
而“四月”就是“卯月”,这个既能表现月份,又不用出现数字,既然April译成日语中的“卯月”了,那Ryan也应该对应一个日式姓氏咯,把RYAN按照假名的读音写出来就是“りゃん”,这个音在日语里不对应任何姓氏,于是利用去拗音化,改为“りあん”(RI-AN),写成汉字而且看起来比较有诗意的就只有“梨杏”,于是April Ryan 就可以译成“梨杏卯月”?
% T" j9 O: ^5 j3 Q3 |- q/ |不过缺点就是,这游戏和小日本没有任何关系,有一大部分喜欢欧美系AVG的玩家一般都不喜欢日式的东西,所以可能会极度反感……
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2008-12-18 06:44 | 只看该作者
LS认真了 [s:27]    不过确实很受教. A! d  f, y% T+ U9 [
: p" x) ?2 S0 z$ H1 m( v
那么"艾儿"如何? 总是觉得"波"这个字不是很舒服.....
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2008-12-18 08:39 | 只看该作者
确实很有趣,不过April一定只能翻译成艾波,这是像是肉在蘸板上不得不宰下去那一刀一样,左边偏一点或者右边偏一点,都会砍到骨头上。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2008-12-18 09:41 | 只看该作者
疯了......
" e+ J9 \, m5 E, H6 C$ G( G顺便一讲,wqzss如果还要翻译的话,我一月有空,愿意做。
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2008-12-18 10:15 | 只看该作者
感觉四月这个名字更好。既然是汉化就稍微中文点吧。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2008-12-18 13:51 | 只看该作者
引用第6楼blindzealot于2008-12-18 09:41发表的  :' S- ^: k' w' ~0 Q
疯了......
9 @' Y7 U) y7 g( O: I顺便一讲,wqzss如果还要翻译的话,我一月有空,愿意做。
0 X# _% U& J7 G+ ]7 o6 v- i
到时候看吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

brother_ichi 该用户已被删除
10#
发表于 2008-12-18 14:47 | 只看该作者
我觉得,如果April译成“四月”的话,虽然也不是不可,但是她的姓Ryan呢?这个也要译成汉语词吧?& y' F, F, K+ \3 k$ t6 o: x6 Q6 ]
- g, h& i1 L2 L
因为游戏中有几处出现直呼全名的对话,例如某人骂她 April Fucking Ryan,或者别的什么地方她自己也有叫自己的全名 April Ryan,如果名字用意译,姓还是用音译的话,上面已经提过了,出来的姓名会很怪吧。四月莱恩?一走眼看成“四月菜”了哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表