下面简要说一下CPAL3D引擎游戏汉化的简明流程
5 l& U- h% U Y8 r
8 Y3 h M1 I+ ?' R" A C& N1.用解包器把.res解包。
. U k; a0 j3 u; N% h9 e 解包器有2个版本,倒霉约翰和古卡用低版本的,其他的用高版本的。
3 I1 J+ t0 h7 d% c& L% b, q
3 Y8 }7 b# l7 G/ S; s下面以倒霉约翰为例子来说明
9 L/ X* }2 I+ H% [3 E$ E2. 要汉化的字幕在hl3.res文件里。把文件解包到游戏根目录的hl3目录下面,hl3目录要自己建。
^" ^- L7 ]7 c8 O1 Q6 j2 q7 a3。 patch1_lang_en.res是一个补丁文件,里面有和 hl3.res里相同的文件结构。
$ d, E, x4 C4 x3 [$ |0 N+ C' X3 ~$ W6 W 游戏会优先读取patch1_lang_en.res里面的文件。
; d R1 @, {7 d: [& U- s* M 所以我们这么做,在游戏根目录创建temp目录,patch1_lang_en.res解包到temp目录。
3 s/ ~, I: a3 I1 G# Q C4. 把temp目录的所有文件切取到hl3目录下面,同名文件要覆盖。
9 i, q: K( Q9 P) [" V5. 把hl3.res改名为--hl3.res , patch1_lang_en.res改名为--patch1_lang_en.res. : O: a4 r+ b, |1 B
最好是移动到游戏目录外。
8 O4 ?; @) Q; T \% ~+ F' z0 }6. 把hl3\FONTS 目录下的ttf文件改名,然后用中文的ttf文件替换。 ( q! C1 ?" x1 |: `8 x- j
7.把hl3\PROJECT\TEXTS.DB 改名为TEXTS1.DB, 用工具翻译后生成TEXTS_cn.DB。 & ?5 T: L7 H3 J9 ^" F7 d9 {
改名为TEXTS.DB 拷贝到hl3\PROJECT\
0 K" \2 x: V2 \8 f* A) J8.汉化完成 3 a4 U4 |4 J1 z9 @8 n# [
1 `9 Q+ q. ?" j" P" y1 `1 {7 u字体建议用一下网址的浪漫雅黑,否则有的字体间距过大。
0 t8 A( }; B9 c6 U: L$ Hhttp://www.weiphone.com/thread-89341-1-1.html
; ~ A1 m& _) B+ C/ \: C. n4 A* `
2 U( D( A! M4 G) B3 W% i
8 B: h2 p! o1 c# }: k) K. [& E解包器 9 P7 f* ]' p6 f- P/ t3 C3 D9 P
https://www.chinaavg.com/read.php?tid=15444 6 g+ u9 A# e3 d0 c- k
m$ `$ K; m/ E/ [1 n2 |% F& u) T/ F
字幕分割合并和翻译工具 K, \7 g: C% T) f- ^* r
https://www.chinaavg.com/read.php?tid=16400
* n3 j3 Y! k5 n. U% u3 j2 Y2 ]4 L$ _$ l
----------------------------------------------% D1 O% n8 C8 H- m, m! _
2009.4.17 更新- _. d8 k9 s6 E7 O1 @) [7 I V# K
~- h6 n$ O+ k% r0 q$ ?
老外发布了倒霉约翰和古卡的解包脚本。 |