最近看了一下新出的游戏,交际花女间谍 Mata Hari ,很容易就实现了汉化。
1 j, F# i/ ]& F2 p3 x+ }, b我是在俄文版的基础上研究的,但是发现俄文版中隐藏了英文字幕,所以说已经具备了汉化的条件 0 `9 J, W# x* {& {
字幕文件在Mata Hari\loca下面,有一个loca_russian.xml文件,翻译即可,注意不要复制多个复本。 * U1 n e& J/ o
因为游戏会把该目录下面的所有xml文件都读取一遍,有多个xml复本会引起冲突。
2 S/ F/ w5 i/ d) W( Z4 a
% @3 ^& ] {* k) t<Label value="artis0_108">,xml里面的artis0_108就是字幕ID,根据字幕ID可以在Scripts\Dialogs的.lua文件里找到英文字幕。注意,要翻译的还是xml文件,而不是lua文件。
' ~6 Y* Z2 p8 ^# ^' C* D; \2 F" r9 I
lua文件的内容就像下面的样子,后面的英文字幕是起注释作用的,刚好为我们的汉化提供了便利。
5 g, |0 f" C- ~4 S, hSays("Artist","#artis0_88 You bet they are. Better than Manet. Better than that idiot Picasso.") " Y- D$ u& b5 {! j, i
) j. e: [8 d! vMata Hari\GUI\loading_screens下面有几个tga文件,应该是一些和界面有关的图片。
B8 N3 y! P, p) |! R% d8 w
$ A/ j) {0 t, o$ l1 d汉化抓图 5 C9 [; g- T) V: I! H* O! j( k
$ D9 `4 V+ j8 v! j- ?+ {8 i e2 h _9 r# r
----------------------------------
9 U! s* O4 z: q2009.5.2 第1次更新
' m+ g3 a6 @* h9 C发现一条有用的信息,这个游戏的意大利语版本是英语语音的。
: c# R' H" V) s) B$ J9 J) c6 R原文$ q. L) W+ O6 T, r6 @5 h. h3 V
http://forum.dtp-entertainment.com/viewtopic.php?f=123&p=132817#p132817
, O9 M- S/ A* Z# P) `) LI got a chance to play the Italian version of the game (which is fully voiced in English - the only thing Italian is the subtitles, but they can be easily turned off), and I can't help but recommend it: it's a great game! |