最近看了一下新出的游戏,交际花女间谍 Mata Hari ,很容易就实现了汉化。
; |3 w2 H; k7 A4 r0 `+ L我是在俄文版的基础上研究的,但是发现俄文版中隐藏了英文字幕,所以说已经具备了汉化的条件
8 Y$ n7 K- {1 e* H! A2 |9 l9 i字幕文件在Mata Hari\loca下面,有一个loca_russian.xml文件,翻译即可,注意不要复制多个复本。
0 ] v% N7 o, V3 U因为游戏会把该目录下面的所有xml文件都读取一遍,有多个xml复本会引起冲突。
* w8 B- Y S, t. r9 C) \7 K+ ?
B. F B" T: Q3 _4 h<Label value="artis0_108">,xml里面的artis0_108就是字幕ID,根据字幕ID可以在Scripts\Dialogs的.lua文件里找到英文字幕。注意,要翻译的还是xml文件,而不是lua文件。
% @% T: C* K' t% m* @! U9 q8 M& ]: w+ ]2 V
lua文件的内容就像下面的样子,后面的英文字幕是起注释作用的,刚好为我们的汉化提供了便利。
- Y; j! h- @' E3 Q, i' b1 fSays("Artist","#artis0_88 You bet they are. Better than Manet. Better than that idiot Picasso.") - Z" E4 f( P8 [$ ~4 P8 u& |1 ?! N
: c) Z5 w' ^! r5 x
Mata Hari\GUI\loading_screens下面有几个tga文件,应该是一些和界面有关的图片。
! D0 P% J, h# j1 J2 D9 |( R% R* e4 I; j# q
汉化抓图
; I w3 Q }! L8 L$ H3 I! B# [8 O! _6 @8 [( K/ p8 K9 Y3 W
y! Q5 m6 ]+ W) z: V/ ]6 C
----------------------------------
1 T) F- L+ ]: @0 L# c/ w# {2 W7 n( R2009.5.2 第1次更新
: Z# c% i& |0 s' H$ h发现一条有用的信息,这个游戏的意大利语版本是英语语音的。/ x4 I" K6 l6 d" C3 Q
原文5 H6 M1 [/ @6 Q- H8 c1 A# T4 n
http://forum.dtp-entertainment.com/viewtopic.php?f=123&p=132817#p132817
# W. X3 j% m7 u" E8 E+ K4 u1 aI got a chance to play the Italian version of the game (which is fully voiced in English - the only thing Italian is the subtitles, but they can be easily turned off), and I can't help but recommend it: it's a great game! |