我猜极有可能又是那些后两字节是EF的字在导入时出的问题,在极速天龙时这个也是最麻烦的问题,不过007已经有办法解决了,就是用替换字的方式。* ?1 r q o; B! O& s
( c7 K9 `+ A: r* @4 c. L具体是这样的:
9 f% A& e) N0 X! H有一些汉字,其十六进制编码(共四位)的后两位是EF,这些汉字在利用scummtr工具导入时就会有以上错误信息。于是要在翻译时先把这些字换成另一个不含EF字节、而且是在整篇翻译稿中不会使用、从未出现过的汉字。
. T/ Y' L3 T+ e+ ^1 D6 Q% u v
, ~0 R! @% q8 `; p在《极速天龙》中已经发现的有:
, u: Z+ u2 h* e( G% R(左边的是出错EF编码汉字,右边是替换汉字,我当时是全部换成有“鸟字部”的汉字,当然你也可以用一些其它生僻的汉字来替换,但是必须是后两位非EF编码,而且在整篇翻译稿中完全不会使用到的汉字)
, L( w$ R. n# ]! X$ F1 a$ R7 F
! M: x! f }5 V8 X件鸠& c/ d5 j* S0 \! n
哈鹦
* W. k* w# e' l; L6 w2 g P8 r塔鹉
) w1 @$ ^2 Z8 N4 E% j! w服鹂, m: V* ^- z. l3 {; S- R4 @" ]
楚鸽
" D$ |( @7 j6 v' y4 u绳鸬
/ t/ X* O% {: `. ]5 X3 [摸鹚' p# `: d4 ?% R2 w3 M" D
逮鹤; ~+ o) `1 {" h2 m
掐鹊. W5 j: X$ v( A8 J, a) a
牺鹃
4 |0 F- h6 a5 y' U: B3 b8 q政鸥. L! }" S8 m1 T" n) n+ ]
筑鹞& ]3 {& e: _5 z
隐鹌
. V3 G# |( X- T二鹑
( R( d! F) h9 {& ]1 q; l9 l威鹏% m% \# \, j. _% V+ w
剥莺
. N+ `. Z; s* R宁鸯
8 m6 h# A9 ?1 u5 J
- m& G- c8 ^% ]! l( ]/ q$ Z2 j等全部译好后(译稿上的EF汉字都被替换),再把译稿和替换字表(如上格式)给007就行了。
. D1 Z9 j+ _: A% n- b9 F4 Q" z. w3 b1 W
如何判别一个汉字的十六进制的两位是否EF编码呢?这个有点麻烦:
" C& u9 q# ^8 _9 E. U* f0 T4 L首先最好用一个叫做UltraEdit的工具来翻译。用它来打开译稿(这时看到的是正常的英文对白和中文译文),然后按 Ctrl+H,就可以把译稿转换成十六进制编码。这个时候,再按 Ctrl+F 打开搜索栏,搜索“EF”字段,找到之后(仍然处于十六进制的状态,并且光标停在EF字节上),把停在EF字节上光标倒后移动两位(就是移到EF左边的两位字节),然后,再按一次 Ctrl+H,从十六进制回到正常文本状态,这时候,光标所停的位置的右边一个字,就是带EF编码的汉字。如果很难理解,可以用我上面举出的汉字试验一下,很容易就会明白的,只是查找过程比较麻烦,而且记得同一个汉字所用的替换字必须一致。. L' X: ] ] l6 J5 P
0 k/ i8 y0 p/ t8 Z* g8 z e以上是翻译《极速天龙》时的小经验,希望有帮助。 |