设为首页收藏本站官方微博

汉化资料 【断剑2汉化项目】汉化分析(2009.11.1 汉化模拟器发布)

[复制链接]
查看: 6171|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

[汉化资料] 【断剑2汉化项目】汉化分析(2009.11.1 汉化模拟器发布)

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-9-23 12:29 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

【断剑2汉化项目】汉化分析(2009.11.1 汉化模拟器发布)

在基本完成断剑1的汉化技术工作以后,开始着手断剑2的汉化技术工作。
+ K' S- ]* M4 ]! U0 z由于断剑2和断剑1有不小的相似性,所以在实现了断剑1的基础上,有不少资源,工具,代码等可以重复使用。 + j' w9 l2 ~7 y7 |

. S. V' {4 M9 e9 y, ^6 C字体文件篇
- p) r6 t) n  y5 t
利用模拟器里面自带的一个DUMP函数,把断剑2的字体文件给DUMP了出来。 & ?1 r7 Q$ c$ x3 J
字体文件的格式和断剑1有微小的不同,但是字体的高度和断剑1的仍然一样为26个像素。
; c' r1 f/ |* q+ q% W/ P) E0 h. I; U由于我们中文字体和字幕都是采取外挂的方式。所以字体文件的格式我们并不是很关心,
! A( i/ g, x$ ~* o8 B! W; \, M只要知道字体的高度就足够了。由于字体的高度不变,所以在汉化断剑1时制作好的中文字库断剑2也可以使用。附件附上dump出来的断剑2的原英文字体。
3 F$ {- D3 J" ^0 [2 E7 h
8 Q9 M* Z" g  @, z* j# s--------------------------------------------- 1 J. [- p0 O0 E; {: e% T
2009.9.23 更新
: k9 U  K, |' l% b6 t* ^7 o+ x有了断剑1修改的代码作基础,断剑2的修改比较简单,很多代码可以重复使用。 2 q+ V4 F. W; p
现在已经可以显示固定的中文字符串了。剩下的只有字幕的提取和字幕转换的部分了。
  x2 k- Z! p# A, r下面是汉化抓图
5 _+ K: l9 U, v/ ? * d" L  R) o' L; Y
- C0 k- L/ z+ u8 }5 `/ R
-------------------------------------------- ) I1 H* g  x3 e* c: `: A% ^
2009.10.4 更新 8 q$ J9 D- k, i/ s8 W; b" s7 e
最近一直在做断剑2字幕的转换工作,由于文件的格式有点特别,所以无法使用程序来转换。
, b( T1 v5 ^, Y/ ?8 M所以采用的是半程序半手工的方式,在此期间还得到了灰色小狼的帮忙,在此表示感谢。 ) F6 h. S6 \4 Z
在灰色小狼处理的基础上我继续检查和再次手工处理,现在制作出一个99%正确的预览版。 * H7 q$ @/ N. w  x/ C+ l
仅共参考。还有一些小问题,正在处理中。。。 & K0 v; Y' v7 V) `) X
; g! X. x( a: O( z. i& ~: K; X
-------------------------------------------- ! J4 Z; p: H, f: J; {  `
2009.10.27 更新 7 ?' R" K  g* P9 _
在汉化版模拟器发布之前,先教大家如何使用原版模拟器。 4 \" Q5 x- {1 @2 y2 e
使用方法很简单,把2张CD上面的内容都拷贝到一个目录里面就行了。 5 F# `1 E% f, F- `0 X8 o9 X1 }* r2 G
有些文件需要改名。拷贝完毕以后用scummvm模拟器载入即可。 ( d3 l4 f1 S2 M4 u! O- a5 B0 z
scummvm模拟器的下载
' N; O( V0 _- wwww.scummvm.org + d6 w" {: Y7 B# g0 p

4 b# z9 O  ~% Q" Z$ SBroken Sword II: The Smoking Mirror
; p5 l9 k4 u1 ]# HWindows
, f! e2 m/ K- v0 L*.clu
4 f* X% n4 F4 n0 \& {*.inf ! N  T$ J4 Q( }& _- w
*.tab
1 J( Z- }$ z2 lcredits.bmp * I. F6 w3 a" V1 G
Rename music.clu on CD1 to music1.clu $ p* ~0 s+ K8 }+ \1 V
Rename music.clu on CD2 to music2.clu
. j3 V2 J; q9 X, R# ]5 k: \Rename speech.clu on CD1 to speech1.clu " U9 h+ _( H; ~1 i/ j
Rename speech.clu on CD2 to speech2.clu 9 i: K3 u- w  \9 U
-------------------------------------------- ) Z! g( s  w. M% a% ~$ X! f3 b9 Z
2009.10.31 更新 * _4 z5 I( x9 \5 a1 H7 @
汉化版的模拟器终于制作完成了。
; z: p5 b* a+ @0 ~" \. T汉化翻译方法很简单,翻译\sub\bs2.dat的偶数行即可。 & v% X& f+ z" R' e, O6 E( D5 Q. Q
\sub\bs2_en.dat不用去动它,由于有些特殊字符的原因,中英文字幕必须分2个文件来存放。 7 w9 X% R5 V: R3 B
同时打开2个文件,对照起来翻译即可。
0 r5 w8 b2 j+ [& R' j' B9 c" r! ~2 v- x" L2 N8 {
以下是一张多行汉化抓图 % s% `- O- x1 `
) v, y6 S1 V* T, c3 H

8 h! I& D. b, w4 Y4 g---------------------------------------------
1 t0 o# F$ y# [7 M2009.11.22 更新
+ P9 C% y1 [4 C# v) d5 Z2 m' C; A7 r注意,汉化的字幕要用模拟器里面带的。0 y/ C! b( f$ t3 b1 [/ i
不要用预览版字幕
% O1 l( X) E" m4 L+ S# s" o. q
0 O# e2 {: A' n( b

9 ^# X* M, }2 a; G0 g

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏1 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2009-9-23 13:58 | 只看该作者
007……歇着点……累坏了可就糟了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2009-9-23 14:38 | 只看该作者
引用第1楼caesarzx于2009-09-23 13:58发表的  :8 W" d8 k( h$ y
007……歇着点……累坏了可就糟了。

" l" q' r  _2 ?" ^! lOK,知道了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2009-10-4 23:54 | 只看该作者
2009.10.4 更新
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2009-10-20 10:03 | 只看该作者
这游戏勾起了我美好的回忆!支持LZ,希望早日看到作品完工!; j* t- g) p" ]' }7 ^  s3 X: G
顺便问一下,我记得这游戏开始还有一段动画,LZ是否有计划将动画也导出来,加入“硬字幕”,使其完美的汉化?
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2009-10-20 11:32 | 只看该作者
引用第4楼freeskyboy于2009-10-20 10:03发表的  :  K5 y+ c9 ]& ~8 @
这游戏勾起了我美好的回忆!支持LZ,希望早日看到作品完工!- q4 N- s# l* R9 k* L: z
顺便问一下,我记得这游戏开始还有一段动画,LZ是否有计划将动画也导出来,加入“硬字幕”,使其完美的汉化?

/ k5 a+ o  Z; }0 C. X% O* e( E有待研究。
6 }5 y( H3 y0 \8 ]$ _0 e# p另外暂时还没人报名参加汉化,不知道要何时才能开工呢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2009-10-20 20:14 | 只看该作者
我对AVG游戏也很感兴趣,其中PS上有很多经典的作品,要是能一步一步按部就班的一一汉化,不仅造福大众,而且在重温经典的同时也享受到其中的乐趣,何乐而不为?
- T3 t( v: X. \: _) d6 w技术活还在不断学习和摸索中,但要是有力气活,愿意尽一臂之力! [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2009-10-20 20:45 | 只看该作者
引用第6楼freeskyboy于2009-10-20 20:14发表的  :
4 O7 B' S( K0 V4 Z5 H我对AVG游戏也很感兴趣,其中PS上有很多经典的作品,要是能一步一步按部就班的一一汉化,不仅造福大众,而且在重温经典的同时也享受到其中的乐趣,何乐而不为?6 m9 w, D6 V0 T! O, h2 R0 @0 P
技术活还在不断学习和摸索中,但要是有力气活,愿意尽一臂之力! [s:2]
6 X% k" ~; v, j4 t6 e( s. m
力气活? 有啊,愿意来参加断剑2的翻译工作吗?
! ?* Y8 ~0 B) N  O: ?1 A也为你喜欢的游戏尽一分力吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2009-10-21 04:02 | 只看该作者
好啊!8 ?) ]0 t4 R+ M: K4 R
你能告诉我你现在用于汉化的是哪个版本的吗?是SCES-00798,还是SLUS-00812?
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2009-10-21 08:18 | 只看该作者
请统一使用PC版,不要用PS版。
2 V0 A! x* X+ Y7 o) _) g1 D* z( e3 H5 d* M/ Q4 n/ W! [0 W+ T
游戏可以到汉化技术群,让枫叶放FTP上去。群号是29116134
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表