关于此工具使用的说明:
1 }: C. v# o1 q8 l
$ ]/ ^$ y. k% @/ h$ `一、导出字幕。
- t% w" _* k, S; j6 Z# F先从游戏目录中提取English.bin 文件放至与本程序同级目录下,然后点击“导出字幕”,导出的结果在 string.txt下。
' D1 u% q V# B$ o- F) d! o, W9 s1 t' F2 y( m
二、编辑字幕
1 T9 Q" T$ k, t5 R9 ]0 F1、请修改保存此文件的时候一律都已utf-16方式保存。
& ?0 V. n) W+ h2、编辑字幕的时候一条字幕分别占用4行,第一行为字幕ID(不动),第二行为英语原文(不动),第三行为译文,第四行空白行。如果第三行译文没有的话,将默认使用第二行的英文,但这行一定要留着。 \/ N0 I; x2 ]2 d
3、特别提醒:有一条ID为“jn024_001_body” 的字幕,英文有两行,请先删除两行之间的回车,确保只占一行。* E; W' B I9 N. b$ m. f; P& K a
# u! l5 Q! b7 ~6 A- m6 `
三、打包字幕( n. ?9 g2 o/ `( }6 T. m) ?$ e9 J) Z
1、请先确保每条字幕占4行,我这里看了一下,最终的文件应该有7344行。
, ^% F7 F4 u+ {2、打包前需要将源文件 english.bin 和 翻译好的 string.txt 文件(请保持文件名)放置和程序同级目录下,然后点击“打包字幕”,最终生成的文件为 chinese.bin。2 J) l- W# K' f F- u; f3 T
1 q, k! r$ @% R% d' T$ d本工具包含源代码,但做的比较糙,也没写注释,写的时候碰一些问题,也不知道我的处理方式是不是最合理。供感兴趣的朋友随便看看。# m* _# p" N) D9 z
: v( k# M! c `" C2 T" k如果使用有问题的话,请告知。6 b; {4 N# r E. t* s2 |! T8 N
0 j* W% ^/ J) k- s% t# g
最后将chinese.bin复制到游戏目录下的 localization 目录中。大功告成。; a" ^% E7 H; h: W# n j- y
) h' _5 A3 B0 M+ P3 I9 b! \0 H" M% F我自己翻译了几条测了一下:
& h4 Q3 x6 n b6 { p5 w5 n9 e2 J9 K2 K" L. f; G/ Z& H2 }6 ]
主界面:" H) f" _/ T9 A1 p% U3 S
: r3 \* u' M6 s" o1 j8 e- I' c1 E5 L; n- s9 |- h/ `8 B- T
过场动画:
9 _! s: {5 o% |+ c0 l$ n
. e4 |5 l z5 G: J- Q9 L- V/ B9 o$ g8 g% S) c5 S! O6 ?
游戏中界面:
) C/ [* q7 N* v$ Y |