冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: 觉醒:无眠之城的字幕导出和导入工具已完成 [打印本页]

作者: yaozheng    时间: 2010-3-15 19:56
标题: 觉醒:无眠之城的字幕导出和导入工具已完成
关于此工具使用的说明:
8 ~, Q5 G* i1 m: D6 I3 n
' R) g" t" L# W5 x一、导出字幕。
0 C* ]. n  M' X3 X. ^先从游戏目录中提取English.bin 文件放至与本程序同级目录下,然后点击“导出字幕”,导出的结果在 string.txt下。
2 x! H1 m7 y% J& W! ~0 u5 K4 O. R! P* y# L$ \! q) r) m8 g$ Q. W" h9 {
二、编辑字幕
1 K$ X0 E* n! U" B( g' w1、请修改保存此文件的时候一律都已utf-16方式保存。
, J0 U" N6 D* A+ H2、编辑字幕的时候一条字幕分别占用4行,第一行为字幕ID(不动),第二行为英语原文(不动),第三行为译文,第四行空白行。如果第三行译文没有的话,将默认使用第二行的英文,但这行一定要留着。
  J; V. m- L: `4 f& Q3、特别提醒:有一条ID为“jn024_001_body” 的字幕,英文有两行,请先删除两行之间的回车,确保只占一行。
& g- y8 Q6 D' }* e6 r8 P* X7 ~6 b# E2 D% `+ `* v2 Z
三、打包字幕
7 t/ ^# v" N  f9 y1、请先确保每条字幕占4行,我这里看了一下,最终的文件应该有7344行。$ T6 |1 _& q2 l, t6 d9 s  U( H
2、打包前需要将源文件 english.bin 和 翻译好的 string.txt 文件(请保持文件名)放置和程序同级目录下,然后点击“打包字幕”,最终生成的文件为 chinese.bin。
4 w4 G' ~! F% S( L; q* K4 g. C6 j* a- l# s7 n3 h
本工具包含源代码,但做的比较糙,也没写注释,写的时候碰一些问题,也不知道我的处理方式是不是最合理。供感兴趣的朋友随便看看。* P% k4 y0 c1 I* F1 \. ]2 Z  p
& t! g6 R+ C' |. c
如果使用有问题的话,请告知。
; K/ ]' T! W; e, B6 |" H- V: B$ `, W4 B$ C1 t
最后将chinese.bin复制到游戏目录下的 localization 目录中。大功告成。" t$ P; N: N1 q1 B! E$ q0 b. }$ Y( p0 P* @
( k2 y( l# a" @
我自己翻译了几条测了一下:
2 n$ l) l0 p. n. x
) M( ], F% B% s, Z; C1 C1 }8 E# K主界面:
1 L" p' v9 n& x' {% }  G9 e [attach]15520[/attach] # R8 p: C0 M0 \. v$ B

" s- m9 g8 y% y3 K$ \: Q' ]过场动画:
0 F* ^, U. a6 Q, w& U7 A& @$ F [attach]15523[/attach]
! T/ T; s/ j4 |6 P* @0 M: @+ h( a
2 s' W+ {' d1 p9 m+ O& f' `游戏中界面:% I: f4 c- l9 e' _$ c- x
[attach]15521[/attach]
作者: odair    时间: 2010-3-15 20:12
收到,辛苦了 [s:45]
作者: shane007    时间: 2010-3-15 20:23
收到,辛苦了,好好休息一下,马上会有新的任务的。
作者: odair    时间: 2010-3-15 21:28
字幕已全部倒入,没有问题,谢谢!
作者: 修普诺斯    时间: 2010-3-15 22:03
那距离完成汉化应该快了吧 [s:45]& h2 u0 J0 Q# H; L1 i
话说O版又换猫了O_O




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2