关于此工具使用的说明:! t3 h# p' v8 D3 M( c
, [ ^. o! Y* W& w$ W3 L一、导出字幕。/ k- U6 l6 K2 ~
先从游戏目录中提取English.bin 文件放至与本程序同级目录下,然后点击“导出字幕”,导出的结果在 string.txt下。
+ \& [0 [( p0 s, e& u* x5 U' O0 u! J5 ]
二、编辑字幕
9 X( s- t" A) o- P) f1、请修改保存此文件的时候一律都已utf-16方式保存。% H+ \: `7 f. ~- H% Z; s8 E
2、编辑字幕的时候一条字幕分别占用4行,第一行为字幕ID(不动),第二行为英语原文(不动),第三行为译文,第四行空白行。如果第三行译文没有的话,将默认使用第二行的英文,但这行一定要留着。1 P: X6 V- P) T3 u, e1 O* C) z
3、特别提醒:有一条ID为“jn024_001_body” 的字幕,英文有两行,请先删除两行之间的回车,确保只占一行。3 x8 p! i# @* z- G6 |1 {. f
5 _; |' `- `# i+ G8 |" B
三、打包字幕2 T8 e6 m( ~( k6 H! R7 N
1、请先确保每条字幕占4行,我这里看了一下,最终的文件应该有7344行。% _6 j1 C$ C" b# E8 @
2、打包前需要将源文件 english.bin 和 翻译好的 string.txt 文件(请保持文件名)放置和程序同级目录下,然后点击“打包字幕”,最终生成的文件为 chinese.bin。& U3 |* z9 X; Q1 i: o# O
- ^$ B% \; {( N3 k+ A# H+ v3 h
本工具包含源代码,但做的比较糙,也没写注释,写的时候碰一些问题,也不知道我的处理方式是不是最合理。供感兴趣的朋友随便看看。
* `9 G o' z7 `1 p. a' s, [: L K' p7 { b! \. r! U8 i
如果使用有问题的话,请告知。9 {+ K* z8 d/ V/ b4 Q
& \* {2 N4 u/ b4 T& |
最后将chinese.bin复制到游戏目录下的 localization 目录中。大功告成。; D% ?* P: q/ h" O" ?0 M7 j. s+ W
2 M! L8 l9 y2 s! J9 c
我自己翻译了几条测了一下:" v1 h# Y* {* e" P' J' h! f
6 ^ T+ N6 u- C7 C1 J主界面:8 {6 M! Q: @) z0 | C+ x/ a
! G+ a+ M5 k. y' b$ S
5 Y4 ]" [/ R- U) f0 T6 _; g过场动画:
8 A; @$ i+ M: b6 g, v6 w / Y8 C5 `* b3 F" k5 Y, s5 t
2 L7 Z: z/ ]$ _6 R5 y游戏中界面:
# p9 g' D8 j/ p8 w) j1 d+ w3 e |