关于此工具使用的说明:
( Q4 I: ?3 N1 X2 l- C3 @1 L
, z! m( J- [7 G- d2 ^一、导出字幕。
. \+ Q! S8 a" y; I先从游戏目录中提取English.bin 文件放至与本程序同级目录下,然后点击“导出字幕”,导出的结果在 string.txt下。
! k; h: l( o ~" T5 h4 Q" r. r' M4 L5 i+ ]' k v; ]
二、编辑字幕$ f& S' X! h9 l0 w( X8 ^2 |- {, h+ c
1、请修改保存此文件的时候一律都已utf-16方式保存。4 O7 {, U- @0 \* y7 ^
2、编辑字幕的时候一条字幕分别占用4行,第一行为字幕ID(不动),第二行为英语原文(不动),第三行为译文,第四行空白行。如果第三行译文没有的话,将默认使用第二行的英文,但这行一定要留着。
2 T$ `$ U) U" }# ~( X; v3 T; S% j3、特别提醒:有一条ID为“jn024_001_body” 的字幕,英文有两行,请先删除两行之间的回车,确保只占一行。
5 ~9 N/ J. G! e) u; `
7 i+ [+ u, ^$ p三、打包字幕2 O2 A5 k( F# y+ ~" J: U/ ]; C
1、请先确保每条字幕占4行,我这里看了一下,最终的文件应该有7344行。& l, F* |7 X& F) u/ y3 P
2、打包前需要将源文件 english.bin 和 翻译好的 string.txt 文件(请保持文件名)放置和程序同级目录下,然后点击“打包字幕”,最终生成的文件为 chinese.bin。- M# w, ^2 `. i9 J. H
. N' Y) e9 X H( q, V4 N3 q
本工具包含源代码,但做的比较糙,也没写注释,写的时候碰一些问题,也不知道我的处理方式是不是最合理。供感兴趣的朋友随便看看。$ b0 m; T, w) N8 v7 @; \
: C+ e9 d4 s! e- ~2 S如果使用有问题的话,请告知。) c' `5 k [6 W) s. I
! q1 V. u1 d F最后将chinese.bin复制到游戏目录下的 localization 目录中。大功告成。
& ?& N8 G' q! |+ v1 o
5 a6 L- u- w7 g3 j我自己翻译了几条测了一下:
1 e. x: `6 W4 x' A+ q! M' `! ?5 E
; \- {: h% m: d主界面:* F! `1 B8 |8 V0 }
! T& w/ a, `% b& G7 g0 |
& d9 i- X" ], e% T/ t过场动画:
3 W7 e4 C: ^0 _1 s- v2 ]
3 L* B0 e+ I0 y/ f/ \' p4 b. |1 l2 F1 y5 R+ [ U9 O
游戏中界面:8 D% V9 }+ M' i8 w8 X+ Z9 O; D
|