设为首页收藏本站官方微博

Not if I see you first

[复制链接]
查看: 10674|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

Not if I see you first

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-5-19 14:20 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

Not if I see you first

A: see you later.
' @: c3 F- m' }3 O& aB: Not if I see you first.
% G4 Y6 P' x% }% |
; g4 W& V! @5 f' _6 \9 Q翻译过程中看到的一个句子 + h' g$ Y) I2 h; c
第一次看到用这个句子回答see you later 感觉很有趣
( T) z. p4 \; Q& i2 I很有些戏谑和调侃的意味在
5 Z7 }" ^" A/ Q4 ~  }翻译时候勉强翻译为“别让我先看见你”
8 h4 z: t* ~( ?& Q. p但是又感觉调侃的味道不够明显 而且语气似乎也变凶了不少4 k" x  B9 W) D7 n' L( v/ L
大家有什么更好的翻译方法吗?
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2010-5-19 14:37 | 只看该作者
甲:回头见
  s7 `. w+ _$ t2 F9 j# L- L/ k- q乙:不回也能见啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2010-5-19 14:49 | 只看该作者
灰太狼:喜羊羊,我还会回来的!, b/ W. S; ]( \$ `7 a1 V: m

( U2 L1 j+ p! K6 f0 F2 B) f- {喜羊羊:晚点我等你啊![s:68]
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2010-5-19 15:50 | 只看该作者
楼上貌似理解错了哈-,-3 U% G! v# f5 K2 l6 v* ~0 ?$ O' e4 b
这是个典型的美式幽默,later在这里应该是更晚的意思
0 I9 _- G; d4 ^9 f/ _1 J这里see you later说话者的意思是待会见7 n. q0 h, _' H; y( z: z: b. @
然而听着故意曲解为“你看见我比我看见你要晚”
: O/ B) S: B* r7 c! G! r所以他回答“除非我先看到你”
# s8 A; [! j* L- T想要翻译出来又要原汁原味的保留这个幽默感几乎是不可能的2 X' G6 W! X" m2 S. v' M- R" K
除非哪位 高人出来指点一下! X1 B( |4 G. H  a& F' E/ o6 Z
楼主的翻译“别让我先看见你”
0 g/ j2 y3 h5 n& o* \; O: R个人觉得不妥当,把人家的玩笑翻译得怒气冲冲的-,-/ B% t! X( }: T& ^8 v' U1 L
在找不到一个很好的翻译之前,最好翻译成
2 B- n% u, T: |( K0 {. aA待会见
+ k( }4 b) O9 IB好,待会见8 K$ a+ [- r- ^9 G0 Y
虽然跟原文意思变了,但是相比较' ?; E& Z* c% P& c7 g
A待会见
4 Y' D/ n& o% g$ ^, ?  o" P% zB除非我先看到你
$ N/ U' A. u9 l* L' v/ G( ?还是要好点吧,有时候翻译时需要牺牲的6 P  B% f) N1 G# P4 N' ]
当然纯属个人见解哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2010-5-19 17:29 | 只看该作者
,,,,,,,,,,,
2 M+ Q; J3 Y, [& n0 N& r& D1 U1 V- A8 P/ ^
喜羊羊:我们回见啊
6 d$ [. L# \; l" l# m9 C灰太狼:很快就会见的!哈哈哈哈哈
) e2 c. s; a! {. X
% ^, g$ |3 _9 N1 _* }不能这么翻嘛(⊙_⊙)?
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2010-5-19 18:04 | 只看该作者
查到相关的内容讲到
% G  z- x& v% H$ p这是一句类似玩笑的话: H. T) C  k, X) B8 ^" ]
大意是如果让我先看见你了 我就躲起来 好让你看不见我
# o8 m  u2 [/ [% K6 M5 k- V5 t与See you later 中的see you (看见你) 相互对应 形成调侃的语气
- @6 C' q( d  x9 j" N. i8 ?, D  W( |8 W4 o8 t7 r* C1 Q# T: U- C& Y
嗯。。 同样感觉自己的翻译有些欠妥
# I8 q0 c% r) J5 Q8 s' x先改为待会见比较好。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2010-5-19 18:39 | 只看该作者
不是任何东西都可以译的。[s:70]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2010-5-19 21:21 | 只看该作者
哈哈,只可意会不可言传~~~[s:77]
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2010-5-20 14:10 | 只看该作者
A: see you later.              待会见.
  }2 L( Q: I- yB: Not if I see you first.   回头见.
# g) |2 ^. c$ Z8 s0 F7 S# j/ Y; i# K2 \8 m4 e6 F. L
不知道这个可以不?
% f  F' a1 o% S: B8 R9 m& q1 [9 v1 R2 t* L% |8 H. H+ t% F' }
Not if i see u first 感觉是有倒置了。+ i- i5 b9 b. y6 x( u
B先曲解了later的意思,解释为A:我晚点再见你,& r; @" f% ?: Z+ Y( |3 U
下面的句子意思就变成 B:如果我先看到你就不是晚点的事了.强调他占主动7 C  G  [3 r9 r/ ^4 ^' y
两人分别之后是背对背走,如果按照B的意思的话, N" E& \" t' o) G* x2 d- @
句子就可以翻译为“回头见”
) T/ q: c5 o; b# L) J暗示一回头就能看到A,就不是later的事了./ q1 y4 w7 S8 p# c* x2 L# w* j
# F1 \8 f8 k; H* s$ c
e ...个人陋见...见谅见谅
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2010-5-20 16:28 | 只看该作者

Not if i see u first 感觉是有倒置了。

引用第8楼tumo于2010-05-20 14:10发表的  :
& R. o% a; T3 k( {) C& E. {* ~! P, f8 }5 U% w+ c* h2 }' U
Not if i see u first 感觉是有倒置了。7 W6 A: Z, z2 ?  M
7 g' D$ X! \  ~) I5 C
.......

6 p. U1 B: E* Z; U& o& h, ANot if 句式不是倒装句。Not 是对上一句的否定,if 引出条件从句。这个语序在英语中是正常的,是强调否定的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表