设为首页收藏本站官方微博

Not if I see you first

[复制链接]
查看: 10654|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

Not if I see you first

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-5-19 14:20 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

Not if I see you first

A: see you later.
' ^0 F4 ]; a  y' i# xB: Not if I see you first.
2 B4 u+ V8 ^3 y0 Z3 K+ L' e5 Y+ R2 @9 e3 z$ W2 V( O! o- t
翻译过程中看到的一个句子 , L* `2 q+ r) w8 M! |; }5 |/ _( C
第一次看到用这个句子回答see you later 感觉很有趣
5 b* {6 l9 b5 J4 u很有些戏谑和调侃的意味在
) N  V2 o- X1 G% X$ A翻译时候勉强翻译为“别让我先看见你” 1 F& e0 _$ H9 ]6 M1 n% `
但是又感觉调侃的味道不够明显 而且语气似乎也变凶了不少/ M6 |& J8 B) \% A+ I
大家有什么更好的翻译方法吗?
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2010-5-19 14:37 | 只看该作者
甲:回头见5 T5 G$ f8 R/ H4 m
乙:不回也能见啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2010-5-19 14:49 | 只看该作者
灰太狼:喜羊羊,我还会回来的!
6 D( ^1 ^$ e& m! G& K) b( [4 M; h+ \
喜羊羊:晚点我等你啊![s:68]
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2010-5-19 15:50 | 只看该作者
楼上貌似理解错了哈-,-
" j2 l- W. Y0 Y; Z6 S; u这是个典型的美式幽默,later在这里应该是更晚的意思8 Z$ S# \& s4 l, C: R
这里see you later说话者的意思是待会见4 b( I* j7 x2 i, t, ?$ _+ A
然而听着故意曲解为“你看见我比我看见你要晚”
) G) B+ H  G5 T. S; k/ v所以他回答“除非我先看到你”
9 r8 `: T; K% Q& n6 h, J! m想要翻译出来又要原汁原味的保留这个幽默感几乎是不可能的
* q# Y6 y- S5 V( C3 u/ ~6 r除非哪位 高人出来指点一下
" ?8 t0 M; d/ f# T楼主的翻译“别让我先看见你”- r( j- t, }; l
个人觉得不妥当,把人家的玩笑翻译得怒气冲冲的-,-
* a7 M7 q# n3 J" w在找不到一个很好的翻译之前,最好翻译成5 {! ]  p4 |( ~, Q/ y4 {9 Y
A待会见8 T% ~* p1 Q5 J/ S8 t  U0 @
B好,待会见
3 F0 G' {8 i0 H+ W. C; H* s虽然跟原文意思变了,但是相比较
, e8 ~) _% x  z% r2 ]8 d7 KA待会见  G9 c/ o1 Z# s$ w0 _; G
B除非我先看到你
& b8 g& E& r5 z( i4 B) g8 @还是要好点吧,有时候翻译时需要牺牲的
  t1 Z; z) M1 a/ S当然纯属个人见解哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2010-5-19 17:29 | 只看该作者
,,,,,,,,,,,
, h% Z& ^' p( d% _% S. P2 k3 h, L% {  a, T1 }3 ^3 q( l" x" Q
喜羊羊:我们回见啊2 Q/ p, q) ?; U0 X* a
灰太狼:很快就会见的!哈哈哈哈哈' t+ g$ d( X8 t) Z+ Q
: B5 g/ s' y/ J# ^; J: M
不能这么翻嘛(⊙_⊙)?
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2010-5-19 18:04 | 只看该作者
查到相关的内容讲到/ ^+ A3 L4 m" k6 i" j) x0 B
这是一句类似玩笑的话+ w  `3 d9 Y, ^. Y$ m
大意是如果让我先看见你了 我就躲起来 好让你看不见我
2 k; m; d7 o7 Y0 S7 J) A1 ^与See you later 中的see you (看见你) 相互对应 形成调侃的语气) h( Y5 p6 Q; ^! t1 h9 ~0 q: _

$ u/ y' K, p. d; s2 s嗯。。 同样感觉自己的翻译有些欠妥4 T( L2 ]2 }  `0 G1 x7 I% F
先改为待会见比较好。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2010-5-19 18:39 | 只看该作者
不是任何东西都可以译的。[s:70]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2010-5-19 21:21 | 只看该作者
哈哈,只可意会不可言传~~~[s:77]
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2010-5-20 14:10 | 只看该作者
A: see you later.              待会见.
# a- ~2 c1 V9 r2 s0 J4 Y/ LB: Not if I see you first.   回头见.
2 S6 e* R6 H4 V% ?, y) I( b" u! W
! N) o4 B4 J9 B不知道这个可以不?
. P0 m$ {0 ]( ~7 k
( Z- ^; m$ J* o  TNot if i see u first 感觉是有倒置了。
2 C! D7 f$ L7 n; S% ?( f# tB先曲解了later的意思,解释为A:我晚点再见你,3 q! l2 n; }7 f4 ]! `9 k9 s: D
下面的句子意思就变成 B:如果我先看到你就不是晚点的事了.强调他占主动
0 r8 y; n9 S2 w5 Q( I6 V两人分别之后是背对背走,如果按照B的意思的话
( V; G& I# U) f# N! v句子就可以翻译为“回头见”
4 \& I2 @% |: W5 J& F7 `) }! [暗示一回头就能看到A,就不是later的事了.  I2 h5 a8 A) S& ]- Z* |

* o5 n( [) Y: L1 E+ c' |  C3 L/ L5 Qe ...个人陋见...见谅见谅
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2010-5-20 16:28 | 只看该作者

Not if i see u first 感觉是有倒置了。

引用第8楼tumo于2010-05-20 14:10发表的  :- F0 ~  i. B% B5 [6 L0 B

8 Y- M3 U  S- n& d; s( c  pNot if i see u first 感觉是有倒置了。' [% X$ I8 J7 J. D

, R( m4 [$ E) y( I' T- a4 d/ I.......
( h: T9 H! ]  Z2 P1 P4 g
Not if 句式不是倒装句。Not 是对上一句的否定,if 引出条件从句。这个语序在英语中是正常的,是强调否定的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表