设为首页收藏本站官方微博

Not if I see you first

[复制链接]
查看: 10655|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

Not if I see you first

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-5-19 14:20 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

Not if I see you first

A: see you later.
( Y9 w  Q9 {. ]# c+ FB: Not if I see you first.) e' D. J8 }: V) S) Y

  `% [. V) e" u" e7 Z, W2 |翻译过程中看到的一个句子 " m4 b) l, ]" i( e
第一次看到用这个句子回答see you later 感觉很有趣
# k; Y# R7 X9 Y8 t7 c8 t很有些戏谑和调侃的意味在
3 _! V. C* E& }. \5 [" j( D% P翻译时候勉强翻译为“别让我先看见你” $ K# I4 T5 A. L# x; `; z% R
但是又感觉调侃的味道不够明显 而且语气似乎也变凶了不少
# t7 q& i8 M! K( m, H8 C大家有什么更好的翻译方法吗?
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2010-5-19 14:37 | 只看该作者
甲:回头见
7 J/ |: n. i% p/ \1 J/ n乙:不回也能见啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2010-5-19 14:49 | 只看该作者
灰太狼:喜羊羊,我还会回来的!
* }, h% Q0 I, X
) t! z: N1 j. o9 w8 @喜羊羊:晚点我等你啊![s:68]
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2010-5-19 15:50 | 只看该作者
楼上貌似理解错了哈-,-4 r7 t% [# f6 ]( J
这是个典型的美式幽默,later在这里应该是更晚的意思: a) }% Z2 W' c8 A/ j
这里see you later说话者的意思是待会见
8 ]) ^+ ?7 D, l2 J- z" E7 V然而听着故意曲解为“你看见我比我看见你要晚”
5 ~, H7 \" Q: n; j所以他回答“除非我先看到你”
  B& c4 G% M+ y6 D; @) v想要翻译出来又要原汁原味的保留这个幽默感几乎是不可能的
6 l/ K+ a+ `# D; x+ F0 n4 ?除非哪位 高人出来指点一下8 W0 a, N' z) g# U" T4 s9 {
楼主的翻译“别让我先看见你”
! V& A& F' b% N! ~个人觉得不妥当,把人家的玩笑翻译得怒气冲冲的-,-; y, D$ g% o" K" C- S; y
在找不到一个很好的翻译之前,最好翻译成
! Z9 m  J1 I5 M$ CA待会见
2 D& j  Z. I1 O" _6 _4 YB好,待会见6 q$ U5 e: f* a4 g
虽然跟原文意思变了,但是相比较
9 {# _! l& N" O# _% i, ]0 n8 BA待会见
8 s& R5 P% E/ k  [2 NB除非我先看到你
+ Z3 ?/ m: @/ C% j- T: k还是要好点吧,有时候翻译时需要牺牲的
5 e+ v7 M' Y1 l$ V* b. O! e当然纯属个人见解哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2010-5-19 17:29 | 只看该作者
,,,,,,,,,,,
7 f2 Z9 k/ ?7 ^: z" N- O* t; ^* R; h9 |. m3 d4 i4 J
喜羊羊:我们回见啊/ E" }& T" t' F: y
灰太狼:很快就会见的!哈哈哈哈哈
0 `: o! }0 w4 E9 k* L8 x& Q
( e8 w# v% Z( }/ B7 @2 M, Q不能这么翻嘛(⊙_⊙)?
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2010-5-19 18:04 | 只看该作者
查到相关的内容讲到
8 O( |7 i/ y5 h: X4 k这是一句类似玩笑的话
* f7 V! ?" n: F8 A( R5 n: c& P% s大意是如果让我先看见你了 我就躲起来 好让你看不见我
8 r8 A5 C! S0 ~) _: f% ]与See you later 中的see you (看见你) 相互对应 形成调侃的语气
+ {" ?5 M  C! W5 h
; H3 l# M* b3 i1 g% \+ }嗯。。 同样感觉自己的翻译有些欠妥5 \9 d/ u7 ^: A( \/ w/ S) j5 M& @
先改为待会见比较好。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2010-5-19 18:39 | 只看该作者
不是任何东西都可以译的。[s:70]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2010-5-19 21:21 | 只看该作者
哈哈,只可意会不可言传~~~[s:77]
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2010-5-20 14:10 | 只看该作者
A: see you later.              待会见.
4 y1 i$ B0 w6 A2 ~! rB: Not if I see you first.   回头见.
  J1 w4 q" W& r) w/ p/ O, B$ ]1 y% |7 x
不知道这个可以不?, ^! B" E* D* ]
/ _+ d' j7 o6 a9 ~- w+ T
Not if i see u first 感觉是有倒置了。
9 M  }. f9 s  G  R( \# H# U  MB先曲解了later的意思,解释为A:我晚点再见你,/ W- L0 S4 L* c7 |7 B
下面的句子意思就变成 B:如果我先看到你就不是晚点的事了.强调他占主动
1 T0 {  i; y% A3 Y9 U! a两人分别之后是背对背走,如果按照B的意思的话
0 a4 Y( l3 I3 h句子就可以翻译为“回头见”6 w3 j" I( e8 \. [  L0 v* X! @9 ]
暗示一回头就能看到A,就不是later的事了.
) Z4 l1 L6 a" r1 q: Y7 k0 O- d3 H% W- @2 b
e ...个人陋见...见谅见谅
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2010-5-20 16:28 | 只看该作者

Not if i see u first 感觉是有倒置了。

引用第8楼tumo于2010-05-20 14:10发表的  :! `$ @- N1 i! h6 G! s

+ U& K8 J$ O: O( C7 xNot if i see u first 感觉是有倒置了。
, R4 B2 W6 |8 K  t+ s0 L( {0 s  {# S- Q. i* c2 t% q
.......
4 q' P' T3 t- S; u, }
Not if 句式不是倒装句。Not 是对上一句的否定,if 引出条件从句。这个语序在英语中是正常的,是强调否定的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表