设为首页收藏本站官方微博

Not if I see you first

[复制链接]
查看: 10670|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

Not if I see you first

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-5-19 14:20 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

Not if I see you first

A: see you later.
! F1 j, f; ?4 {- R! i8 d% LB: Not if I see you first.
8 S# ]3 j8 J6 ~+ [
+ `5 B7 V' O. [翻译过程中看到的一个句子 9 t1 f2 P* U. {
第一次看到用这个句子回答see you later 感觉很有趣7 b" \, q$ R6 r
很有些戏谑和调侃的意味在
2 X9 r  T; d# ]2 k: l翻译时候勉强翻译为“别让我先看见你” 0 @' x, w4 ^1 _( Q9 |2 k
但是又感觉调侃的味道不够明显 而且语气似乎也变凶了不少
8 C: V7 R9 N8 k& m% {& H4 d, }大家有什么更好的翻译方法吗?
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2010-5-19 14:37 | 只看该作者
甲:回头见+ `" V0 ?  J7 H7 c
乙:不回也能见啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2010-5-19 14:49 | 只看该作者
灰太狼:喜羊羊,我还会回来的!4 N7 G* l) V9 e- I( g( O4 e
6 B3 C6 l5 d% L
喜羊羊:晚点我等你啊![s:68]
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2010-5-19 15:50 | 只看该作者
楼上貌似理解错了哈-,-
: P" Y- u1 ?, `) {$ C  w- x, T这是个典型的美式幽默,later在这里应该是更晚的意思& W/ {% P: ?+ P; P  B8 A; O
这里see you later说话者的意思是待会见
6 }, t( D; ^# L# q然而听着故意曲解为“你看见我比我看见你要晚”, n. l. h) _7 `5 \
所以他回答“除非我先看到你”
! n2 `, A7 l1 W想要翻译出来又要原汁原味的保留这个幽默感几乎是不可能的
6 T' l) u9 P# I: x5 A# _除非哪位 高人出来指点一下- ~4 T! B+ s* J- A! t1 k
楼主的翻译“别让我先看见你”9 |: k) u$ N$ i- J
个人觉得不妥当,把人家的玩笑翻译得怒气冲冲的-,-0 i  t# }1 A8 p2 T: ?
在找不到一个很好的翻译之前,最好翻译成
+ y, k! G2 Q; }8 l7 X; B  D. vA待会见" M  b* j5 Q7 p
B好,待会见
. [* h" ~( k) U+ ?8 s虽然跟原文意思变了,但是相比较
5 [) L0 }3 K6 H  w1 |+ B- F0 EA待会见# P  w# S5 h. _
B除非我先看到你" Y, K% y/ I  q- q0 `
还是要好点吧,有时候翻译时需要牺牲的
  F7 l9 k3 w' ?6 ?当然纯属个人见解哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2010-5-19 17:29 | 只看该作者
,,,,,,,,,,,2 @. n; s7 c# v
$ j3 L. i$ R- }5 U
喜羊羊:我们回见啊
9 d& F! f  i: B$ ~" S灰太狼:很快就会见的!哈哈哈哈哈. j3 ~+ K! I$ L$ l

! d# p9 W3 h" h1 a% {- T2 ^不能这么翻嘛(⊙_⊙)?
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2010-5-19 18:04 | 只看该作者
查到相关的内容讲到; _/ w. K: T3 n8 S) w9 m
这是一句类似玩笑的话
( W: X5 |, p+ Z5 ~" O; `大意是如果让我先看见你了 我就躲起来 好让你看不见我- X* O* z! L; V7 u3 L' e2 S" r
与See you later 中的see you (看见你) 相互对应 形成调侃的语气1 U: S5 }4 l& c( C% c
# a, A+ n0 ^& A: z$ {! d' ^
嗯。。 同样感觉自己的翻译有些欠妥
% U$ m6 S7 W6 K" h( b) m( n先改为待会见比较好。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2010-5-19 18:39 | 只看该作者
不是任何东西都可以译的。[s:70]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2010-5-19 21:21 | 只看该作者
哈哈,只可意会不可言传~~~[s:77]
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2010-5-20 14:10 | 只看该作者
A: see you later.              待会见.  t% J$ j/ t( R, H$ Z2 u
B: Not if I see you first.   回头见.
3 b3 P$ x! A8 s- G
0 C3 y9 C* X# A, s: b: G# N1 Y不知道这个可以不?
0 ]- L& x7 R* x6 e0 L6 r7 P( @$ K  a: v1 I
Not if i see u first 感觉是有倒置了。) \' Y# m) ]* i
B先曲解了later的意思,解释为A:我晚点再见你,
+ x+ R7 \7 r/ B3 {: O下面的句子意思就变成 B:如果我先看到你就不是晚点的事了.强调他占主动0 W$ n9 w$ q+ i4 R; m  w1 p
两人分别之后是背对背走,如果按照B的意思的话
9 J! r$ G" |/ `6 P3 V句子就可以翻译为“回头见”
: q9 F# I2 }4 ]1 W0 s暗示一回头就能看到A,就不是later的事了.. i0 |! Z" _; p9 J" R; R( B3 Z8 m

& _: |7 F3 y( F( V( }. Ke ...个人陋见...见谅见谅
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2010-5-20 16:28 | 只看该作者

Not if i see u first 感觉是有倒置了。

引用第8楼tumo于2010-05-20 14:10发表的  :
' `5 ^  N+ m0 H3 u+ \8 }8 V, d. p9 k7 r* O, ?5 l& |7 Y
Not if i see u first 感觉是有倒置了。
6 @7 f0 M! o* s  y( M! F, e# K2 k* H. w/ D5 m
.......

0 w- \  e, D  r9 l1 Q4 QNot if 句式不是倒装句。Not 是对上一句的否定,if 引出条件从句。这个语序在英语中是正常的,是强调否定的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表