画蛇添足? 呵呵
, ?; }& x; O0 C8 \
- ]# ]0 u' e8 V& w+ e! _7 w- `一来, 这是一只猫的名字, 既然是一只猫的名字, 我可以叫他"一喵", "二喵", "三喵", 无所谓的
1 X" e7 R% h5 u( |; {# x* _$ u就好象你有个几个兄弟, 他们叫"一毛", "双毛", "三毛"那样, 无所谓的.
8 r# ]( r7 F h/ J/ k( |* K
4 [# V! q) O, V, y3 X$ f- |! Ifeiyang朋友过于拘泥与字面, 无论英文中文都是.; H. w5 Q2 ~ G0 T% D
2 b3 B0 ?9 @( ^# h
我承认, 我的确不知道原来 kittie 和 tails 还有这个意思, 但是, 如果非要对一个名字扣字面的话, 反而才是"画蛇添足", 一来, 很明显看得出作者的真正用意就是恶搞 A Tale Of Two Cities, 不然他要表达你那个意思还可以用别的词, 例如 a long shot gambling kittie, 也和 kittie 有关吧? 随便改一下某些有这个意思的英文谚语就是了, 为什么偏偏要用 Tails Of Two Kitties?
! `5 l' w! q9 V6 Z/ ^( o% n0 y- z5 e0 p% C7 c
而且既然英文名字上可以用 Two Kitties, 我为什么不能在中文名字上用"双喵", 而且, 如果你非要跟我扣字面的话, 我可以反驳你: "双喵"不是两只猫, 而只是一只猫的两声"猫叫"而已呵呵.* s9 `- G {* z) N7 U) J
, g* g7 f7 Y% j* {8 l
"绝代"也好, "双喵"也好, 这四个字拆开来解释我觉得毫无意义, 必须合起来, feiyang朋友难道不知道中国有一部名著: ! W/ E& ~ i3 A- v( |$ w
0 h5 I ?" E& c. G1 W, R1 w; W<绝代双骄>?& \8 ^8 M0 T9 D8 L+ N' P/ K5 _- I" P
% d. P! V) t$ k/ p/ I5 p
# q9 S7 _8 l1 p1 ^2 }对了, 你有空玩玩 Grim Fandango 没有? 其实要在游戏中看到这个词是非常考你耐心的呵呵. |