The Lost Crown 名词表 ; v& |" }( |! F$ K
——made by wolfzhou+ \. y$ G5 l" N
8 z! b" g3 Z; M4 G4 z, q
7 E2 O/ j/ c0 p7 k/ w% L说明:
9 B h, p+ Z U; f3 Z4 `: z- U1.该名词表已经分类,并已在每个分类中按英文名排序,方便查找
! \$ ^8 b* V$ Q" h5 @3 e, s2.人名都尽量用了全名,某些称呼词缀地方使用了括号
% k7 {9 P6 b( j3.部分人的姓或名出现频率很低或是间接推断出的,已使用括号列出并也参与了字母排序
; s5 B! W9 B* F. r% |, N. |4.由于全称原因,按字母顺序找不到人名的时候请用文字查找功能( L6 a& c. y+ B5 K
5.出现频率太低的名词可能不在这张表上,我认为也没必要非加上去,请翻译自己斟酌取名( r: K. y4 f. G; P3 ^! [& E3 _
6.物名中没有收录各种植物、动物名,太多也太繁琐,频率还很低所以就不管了
# E, d/ F) t- K# ]; S8 g7.本表部分内容参考了论坛上habit的名词表和各位翻译人员的成果,特此注明和感谢0 p5 s6 R1 ^' ^9 G
8.如有疏漏、不妥或错误,欢迎指出
$ @: z, y( B0 S: q' X( _# n! S6 n/ p1 [ Y& Q5 e+ B) j
# n$ z9 @& j) j$ _3 _2 e
, D& ~, e3 Z8 }; r+ }
人名; b3 s3 f. D0 |$ o0 l
Alex Spitmoor 亚历克斯·斯皮特摩尔
8 I; k+ v/ f7 b, J7 O% U; |$ M2 sAlistair Farleigh 阿利斯特·菲尔莱
* \3 m, _+ R+ g% Z: kBlack (Travers) 布兰克(·特拉弗斯)
: q* M, g) ~ B, q- ?Bob Tawny 鲍勃·托尼
9 h' Y _9 I: A, tChristina 克里斯蒂娜8 J, h: w4 d$ a5 t6 f( x
Eduardo (de) Molina 爱德华·莫利纳
. M' }, L: U, }( a, a, u9 lEdward (de) Molina (同上)
% D, A+ }1 w+ ~: K4 dEmily (Travers) 艾米莉·特拉弗斯# u& C: u7 |2 ?# |1 o: u
Frederick Ager 菲德里克·艾格; L$ k# M( S) F- M: p
(Mr.)Gruel 格鲁(先生)1 A1 ~0 O ]. B8 J4 `/ `4 b
(Mr.)Hadden 哈登(先生)
0 j' D8 W3 z9 K, k9 `(Professor.)Hardacre 哈迪卡(教授)3 d9 P: K$ Y$ G
Katherine Karswell 凯瑟琳·卡斯威尔
' P5 _8 `& `; @5 K( }5 Y4 O a. ELucy Reubans 露茜·雷邦斯1 K3 y' e3 k% U
Morgan Mankle 摩根·曼可" ~; Z; X, w/ w! R( E9 S
Nancy (Brewer) 南茜(·布鲁尔)
, Z7 \: x/ T3 {- A, n9 x% y; a9 ?0 aNanny Noah 南妮·诺亚
* W5 j$ K( G1 BNathaniel Ager 纳撒尼尔·艾格! n: |5 j6 _4 |# m+ t( s
Nigel Danvers 奈杰尔·丹弗斯+ Q0 v. P/ Z6 L
Nicolas Gurney 尼古拉斯·格鲁尼
4 D$ ~# l& U r: e) V( Q/ LNick 尼克 ————注:这是Nicolas的别称
2 t/ ?+ `# K# H. O: w(Mr.)Oogle 欧格(先生)! a7 H6 A+ F: e6 b
Rhys Branwen 莱斯·布兰文1 V: u; D4 {9 x( K# u
Robert Karswell 罗伯特·卡斯威尔
$ s/ g: I6 \8 b* z% f3 g5 KThomas Ager 托马斯·艾格
' }" v) a; A. V1 ^. h% N6 Y& D; {Timmy (Brewer) 提米(·布鲁尔)
5 [) W+ E4 A2 H, y, yTom (Henry) Oliver 汤姆(·亨利)·奥立弗
" D8 ^* M d' s2 x, z+ GVerity Church 维瑞蒂·丘奇) r& N# c* A, s/ F
(Walter) Spivey (沃特·)斯派维
; L+ P$ p( t- i(Wesely) Russett (维斯理·)拉赛特
5 H, q5 o6 B& s$ n: SWilliam Ager 威廉·艾格5 ]5 H# S3 T; y Z0 W5 Z# D6 p7 {0 L
1 S g! @: w; ?0 ?, Q地名
) h* `8 r3 u" x4 f; lAger House 艾格家旧宅7 t. d; C. M9 J+ l0 h
Carrion Wood 腐尸森林
; I. o" t- @9 Q9 c% H# n% o4 WCeltic Corner 凯尔特角
" R, @. Y3 F% @# _6 w; m& U3 eFenland Eyes 沼泽之眼6 }; I j, v2 {" T7 m" C
Harbour Cottage 海港小屋
! Y$ Q$ W7 G0 u0 h1 dHarbour Wall 海港围墙
, P; e7 C; X* V" i) QMartello Tower 马特洛塔
. z% s9 _, ^& U. WNorthfield 诺斯菲尔德
! G& h. i: t6 Q5 z, h, iNorth Yard 北园0 E/ }) H9 G, M! Q: M+ t8 _5 k
Raven Lane 乌鸦巷9 ]9 x* K8 ]' g6 k
Saxton 萨克斯顿
1 G2 e( D& A% o' lSedgeMarsh 莎草沼泽
8 `! u+ u [1 S) X. KThe Bear 狗熊酒馆
/ p* b8 J- x4 U% cUlcombe 阿卡姆
& i1 P' l+ p. M0 a2 }
: p6 D; @5 Z+ e( h* i4 j2 n9 G物名( ~$ W2 g' i3 W% F
E.M.F Meter E.M.F探测仪(或电磁波动探测仪)9 G- ~5 R4 ], {" `) }3 S
Night-vision Camcorder 夜视摄像机, f% W# Y: S8 i8 D
HaddenCam 哈登照相机
7 L0 A/ q+ Z/ g, {1 \, _! M/ OVoice Recorder 录音器* D7 v _" s& ~
5 h4 x+ Y0 v: N" m* C9 B. i4 f! Q
神话传说中的名词2 B% @. T, W3 h3 w) T
Anglo-Saxon 盎格鲁撒克逊/ L% @. P9 b( S( N. |
Aldwulf 爱德沃夫. y' |7 @' `* I% @; \$ t% w
Ganwulf 甘沃夫
( h1 k0 J7 L5 k2 D1 ^1 d) Q$ f! ?Grindle 哥林德
' r& Z( L3 F+ m1 Y+ h+ wPendraed 潘得里德2 y$ m- c2 a/ `" o% N5 C( o: e
& W; ?& Z2 T4 a0 u宠物. q1 V* O+ U/ n D2 ?
Cairan 卡兰
/ C* o C: B. g" j( x, iGeorge 乔治% Y: }3 K7 l( H, z( m
Jasper 碧玉
9 o* i3 w. a: n/ |5 ?/ \Tibbs 提脖子5 f* l( `, T; m( j7 L
$ {( r9 u1 o9 V; `) ?4 o1 S/ N+ x- T
其它
0 A- |0 ? s i, |$ ?4 Z+ k- [Hadden Industries 哈登实业
! e6 Z1 r% X4 x$ D" ~May Day 五月节2 }0 ^ C; f( H+ E
May Day Fayre 五月节集会1 U& M. [ |8 k( f2 H5 N
Saxton Snapper 萨克斯顿快照赛 |