The Lost Crown 名词表
$ n) `+ Z$ {5 F: r# G+ M ——made by wolfzhou
) J, U* n/ e/ t; q! d9 A( Y
. q D) L4 R1 S* t9 W: Z$ w+ v, e( \" ?; a6 K8 ?" X
说明:1 H( r8 K% s2 Z w
1.该名词表已经分类,并已在每个分类中按英文名排序,方便查找/ L5 p- E, Z# o2 I( t6 ~
2.人名都尽量用了全名,某些称呼词缀地方使用了括号- ~1 U; \1 T; s; x; s3 x
3.部分人的姓或名出现频率很低或是间接推断出的,已使用括号列出并也参与了字母排序
2 i9 q4 b/ ?+ o6 u4 J' B& u0 d4.由于全称原因,按字母顺序找不到人名的时候请用文字查找功能 ]' d' O; T' y+ S+ z! m
5.出现频率太低的名词可能不在这张表上,我认为也没必要非加上去,请翻译自己斟酌取名
3 r& c1 B" M1 Q1 [) ~6.物名中没有收录各种植物、动物名,太多也太繁琐,频率还很低所以就不管了3 b8 X; R) y- g7 b& J3 a
7.本表部分内容参考了论坛上habit的名词表和各位翻译人员的成果,特此注明和感谢
* Z; v% l! Z0 ^8.如有疏漏、不妥或错误,欢迎指出: g" m v' Y( g6 m; s2 N+ m
/ }1 M2 J7 T! e$ W0 s- F+ W6 v" S, W' a1 A* ^: b* T0 E9 a4 \
2 E2 ~! j( C' @人名! H$ T" k+ y$ |& a F M& |
Alex Spitmoor 亚历克斯·斯皮特摩尔
: f% Z, `2 ]3 v* ^' XAlistair Farleigh 阿利斯特·菲尔莱0 z9 Z8 k- s' x! l) |; H! v
Black (Travers) 布兰克(·特拉弗斯)3 E5 ?$ }0 a; U' [$ y
Bob Tawny 鲍勃·托尼
7 ]5 k5 k8 A+ s$ f# u, D7 yChristina 克里斯蒂娜
% h# h9 L5 O) }: fEduardo (de) Molina 爱德华·莫利纳
' N& q8 C1 ~1 p0 ZEdward (de) Molina (同上)
i% Y: Z+ C5 t! s) p7 R3 K8 f4 eEmily (Travers) 艾米莉·特拉弗斯! q3 Z3 L& z; R' l. h! m9 e
Frederick Ager 菲德里克·艾格+ S8 `! O* Q8 f$ X5 g3 Y
(Mr.)Gruel 格鲁(先生)
* S4 s- j0 n; q- U8 A8 P, c7 m* Z(Mr.)Hadden 哈登(先生)
' q9 x( x2 M" C6 c8 {( W(Professor.)Hardacre 哈迪卡(教授)7 U+ F; m0 D6 D! }4 q4 Y) c/ y9 A
Katherine Karswell 凯瑟琳·卡斯威尔 V2 m- }3 F* g8 e4 {
Lucy Reubans 露茜·雷邦斯/ S9 {# t% `1 B) w
Morgan Mankle 摩根·曼可
8 Z. Q5 B% V6 W9 U% u! K7 NNancy (Brewer) 南茜(·布鲁尔)
$ o8 ^& _5 m5 s) K/ u! C; m7 X4 r. \Nanny Noah 南妮·诺亚" d; d: s. J% G/ } o0 M. ~. p0 ]6 l' Y
Nathaniel Ager 纳撒尼尔·艾格
- v @$ y5 F! uNigel Danvers 奈杰尔·丹弗斯
0 e$ j, O6 j# k4 HNicolas Gurney 尼古拉斯·格鲁尼
9 f& _' I( e. r% U: I8 U& ZNick 尼克 ————注:这是Nicolas的别称
. U( V% Q/ y* f4 L: H(Mr.)Oogle 欧格(先生)
$ E, @6 X- W+ ]Rhys Branwen 莱斯·布兰文
6 O7 r! o- c" r+ N5 `6 YRobert Karswell 罗伯特·卡斯威尔# u1 f) h; O! t+ k' B1 K+ ~; \
Thomas Ager 托马斯·艾格
5 B1 u5 E- y1 r" F0 \. O( STimmy (Brewer) 提米(·布鲁尔)
1 M& ` R6 }: s1 Z4 |1 r jTom (Henry) Oliver 汤姆(·亨利)·奥立弗
+ K$ E& n" t& f) tVerity Church 维瑞蒂·丘奇
* d6 Z3 j |- l' P8 Q(Walter) Spivey (沃特·)斯派维
0 J* p; e' ]$ w4 N ^0 c(Wesely) Russett (维斯理·)拉赛特
9 {6 F3 I: H) z6 M4 _8 E2 ^William Ager 威廉·艾格+ _) G$ Z8 S: V
& ]% B+ L* [/ ~- E
地名) r; Y+ D& N# \* @. {8 s' A
Ager House 艾格家旧宅
# L. R3 k4 C1 b$ i9 l2 ECarrion Wood 腐尸森林
Z$ A3 w( i7 N1 i8 u1 |. ]) mCeltic Corner 凯尔特角
4 r R, v+ L0 w7 L$ z a! J2 qFenland Eyes 沼泽之眼, z' N- R8 m( @5 s, K& F
Harbour Cottage 海港小屋0 Y3 D" I/ ^& X; q& N
Harbour Wall 海港围墙
5 `* ?- s* ?( {" LMartello Tower 马特洛塔3 O+ o/ L2 C5 j% C! j s6 N1 x
Northfield 诺斯菲尔德, x( I0 X" f) F7 d2 j2 e
North Yard 北园
* o6 M$ x3 N1 d* `Raven Lane 乌鸦巷
+ }7 D) S" i, K" N9 b# {- _, g6 R, DSaxton 萨克斯顿
. Q9 L; ? d5 {+ X/ {! oSedgeMarsh 莎草沼泽7 k" N* ]0 L$ a' A( }4 o/ T
The Bear 狗熊酒馆
; e4 y2 F" n$ OUlcombe 阿卡姆& q( r7 ?1 `! t' G7 y$ W
* {* a, |8 J, q6 r+ d# Y# A
物名
5 _6 P7 n1 E" b# n( Y& gE.M.F Meter E.M.F探测仪(或电磁波动探测仪)6 D1 F$ }5 W4 x1 M0 p5 J2 v
Night-vision Camcorder 夜视摄像机% `! O( w7 z3 G0 E$ M8 ^$ E
HaddenCam 哈登照相机
" C, u6 w# Z( n# u5 }% [4 aVoice Recorder 录音器/ z; I+ }0 Y L
4 Z6 K2 d& G/ d9 }1 A4 N' T" ^
神话传说中的名词; _7 ]# Y* {" U+ [9 w
Anglo-Saxon 盎格鲁撒克逊8 f7 _: {1 V8 c
Aldwulf 爱德沃夫8 s# e s( E% L6 ]
Ganwulf 甘沃夫2 y0 c7 \$ j/ Z% J. N: f
Grindle 哥林德8 d( e: T: _+ c' j& A, B, [0 N
Pendraed 潘得里德/ G& N- r- z7 D E" f) r, a! C8 _
0 O ^) K( W( S9 R
宠物
$ D3 M% T. N* D" U: wCairan 卡兰
0 e; N6 H3 j( o8 ^$ b2 h4 RGeorge 乔治
# C! J4 U; M& X: N0 V4 c1 nJasper 碧玉
j) L( M% h- E1 @Tibbs 提脖子' u2 a* y) s7 v" q% Y+ p* C
: u0 B& [1 l. ~. W/ n) Z2 b
其它
8 K- x4 V ?4 y1 X0 J# {Hadden Industries 哈登实业5 E* X& j; J' r4 H0 A. e
May Day 五月节4 j- R+ A; ~+ V7 A. U
May Day Fayre 五月节集会
% b3 H. ^' f: O3 \3 k+ I# CSaxton Snapper 萨克斯顿快照赛 |