设为首页收藏本站官方微博

关于《最长的旅程》主角名字的翻译意见

[复制链接]
查看: 7398|回复: 30
打印 上一主题 下一主题

关于《最长的旅程》主角名字的翻译意见

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-12-17 08:59 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

关于《最长的旅程》主角名字的翻译意见

April..................8 P+ B: `  p4 Z% b6 N3 a, [) y/ g" c
最长的旅程的主角是一个叫做艾波的少女。她是一位学视觉艺术的学生,

% Z6 ~# h3 @7 _  ]+ M; R为什么要翻成"艾波"呢? 听起来好苯苯~
# D8 o+ a  t' w# P1 z5 d# i
3 |1 c# O1 d7 x& \' E' E( D"四月" 本身就是一个那么有生气, 又是那么鲜明可爱 的意象啊。和小姑娘的性格很像啊。; ~7 [$ C4 w& S# k' h4 G

5 o. u; |( [$ ?; d) q直译有时候也是不错滴!~
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2008-12-17 09:35 | 只看该作者
虽然我确实赞成把Arcadia译成魔幻世界而不是阿卡迪亚,Stark译成现实世界而不是斯塔克,但是你显然走得太远了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2008-12-17 11:55 | 只看该作者
好像 艾波儿 更好点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

brother_ichi 该用户已被删除
地板
发表于 2008-12-18 00:22 | 只看该作者
当年台湾引进的英文版中的说明书就是译成“四月天”2 w' K. U8 L% h
这个名字比单纯的“四月”更有诗意呢" p- E7 t7 o" u5 r& q7 ?/ ?
不过,四月其实并不是一个有生气和鲜明可爱的月份9 ^, k* J( _% i& W/ T
一般春回大地春暖花开说的是阳春三月,三月才是鲜明可爱有生气的
; Z# i2 B  x% p3 a+ F# E& t0 }而四月的主题却是阴雨绵绵,情人伤逝离愁的季节,《人间四月天》那个片子就是好例子了呵呵
+ j0 j( l* H( A( I9 v& M+ \可是April不但没有拍拖,而且这个游戏的内容几个和“爱情”完全拉不上关系的) k) B8 q: t  e0 n2 W0 S

5 s8 m( j% W, H: O不过其实说四月、四月天虽然有点诗意5 `9 t6 k7 e; W; }* D% r2 ], q
但是,直接用一个数字来作人名,感觉好像是中国的武侠小说才比较常见, K0 f- i3 X3 ^; @  w, J
铁桥三?三少爷?笑三笑?杨十一?王柱一?卓一航?一见禅师?一休?. {, v1 Y! B8 e6 {8 I9 W2 u
如果真的要把“四月”这个意思表达出来的话,能不能用一个不带数字的“四月”的汉语说法呢?
* c5 X' m7 x/ G" F  E! G要不叫“清明”吧?或者学台湾常用的方式,把外国动画片的人物都配上中文名(《白鲸》就是例子)8 s* ?& ~: n# w6 U# I, Q" E8 r
April的姓是Ryan,接近“莱恩”这个中文读音,然后可以简化成中文的“赖”这个姓氏2 f3 v9 z0 ]: t) H/ h( o2 O  ^& O6 X
那要不就叫“赖清明”?8 Y% C  @, w8 @; ^9 M' @
名字变成中式了,姓也要改中式啊,总不能叫“清明莱恩”或者“四月莱恩”吧?
3 B9 @: n9 B, u% u4 {4 g" Y* ?+ j7 g" s
如果不喜欢“清明”的话,还有一个选择,那就是用日语中的汉字词
' b9 t& W& \% y( ^5 N日语中对十二个月份也都有一个很有诗意的称呼,我不知道是不是当年中国传过去的:
5 v3 P( _) D6 E, l一月:睦月
; M4 B( _( {+ G+ P9 C" p* y7 ~二月:如月 ) }7 z3 X$ l5 ^+ o! W# y! E. d
三月:弥生 ' q8 N3 j, |+ A, V
四月:卯月
! z7 J8 v6 j' r( n五月:皐月
: u$ V$ {$ ^( @7 z. D% D/ K六月:水无月 & i9 [$ b9 W* Z: ]; P
七月:文月
' }  h/ h0 w2 m/ h5 o( {八月:叶月
3 W6 l- F* d) p9 R/ k: D* k7 t九月:长月
) ^" W/ y) r% ]! Z# Q) N0 b十月:神无月
2 O5 f8 M/ Y# Z7 B: N十一月:霜月
) f6 M( ?2 U* W& U) c十二月:师走
8 d' E9 r# y$ o" R而“四月”就是“卯月”,这个既能表现月份,又不用出现数字,既然April译成日语中的“卯月”了,那Ryan也应该对应一个日式姓氏咯,把RYAN按照假名的读音写出来就是“りゃん”,这个音在日语里不对应任何姓氏,于是利用去拗音化,改为“りあん”(RI-AN),写成汉字而且看起来比较有诗意的就只有“梨杏”,于是April Ryan 就可以译成“梨杏卯月”?' {/ L6 r# h8 z0 _/ S3 X
不过缺点就是,这游戏和小日本没有任何关系,有一大部分喜欢欧美系AVG的玩家一般都不喜欢日式的东西,所以可能会极度反感……
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2008-12-18 06:44 | 只看该作者
LS认真了 [s:27]    不过确实很受教8 Z5 p4 L) k/ f- \
* h; d+ S9 v' d7 W
那么"艾儿"如何? 总是觉得"波"这个字不是很舒服.....
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2008-12-18 08:39 | 只看该作者
确实很有趣,不过April一定只能翻译成艾波,这是像是肉在蘸板上不得不宰下去那一刀一样,左边偏一点或者右边偏一点,都会砍到骨头上。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2008-12-18 09:41 | 只看该作者
疯了......
( w8 D) l& i2 ^6 w6 a顺便一讲,wqzss如果还要翻译的话,我一月有空,愿意做。
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2008-12-18 10:15 | 只看该作者
感觉四月这个名字更好。既然是汉化就稍微中文点吧。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2008-12-18 13:51 | 只看该作者
引用第6楼blindzealot于2008-12-18 09:41发表的  :# ?. ?  p9 h) Q" _/ v! ~
疯了......
( U# e, D$ n. b  S顺便一讲,wqzss如果还要翻译的话,我一月有空,愿意做。
9 N% K9 X% H3 [' N$ \, v
到时候看吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

brother_ichi 该用户已被删除
10#
发表于 2008-12-18 14:47 | 只看该作者
我觉得,如果April译成“四月”的话,虽然也不是不可,但是她的姓Ryan呢?这个也要译成汉语词吧?6 V3 D( v# X+ `- f

/ ]& E/ S) ?2 r* G: e& E/ f因为游戏中有几处出现直呼全名的对话,例如某人骂她 April Fucking Ryan,或者别的什么地方她自己也有叫自己的全名 April Ryan,如果名字用意译,姓还是用音译的话,上面已经提过了,出来的姓名会很怪吧。四月莱恩?一走眼看成“四月菜”了哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表