当年台湾引进的英文版中的说明书就是译成“四月天”
% Q. T6 B9 D# e这个名字比单纯的“四月”更有诗意呢. q$ m8 K' I+ s0 s
不过,四月其实并不是一个有生气和鲜明可爱的月份
: f3 M6 n) }1 L8 P: I一般春回大地春暖花开说的是阳春三月,三月才是鲜明可爱有生气的
/ ~3 V0 M5 \: {7 U$ E( I而四月的主题却是阴雨绵绵,情人伤逝离愁的季节,《人间四月天》那个片子就是好例子了呵呵3 ~( Y/ T0 c+ W
可是April不但没有拍拖,而且这个游戏的内容几个和“爱情”完全拉不上关系的
' Z9 i7 X3 W: w& F1 }1 Q* L. F5 v
不过其实说四月、四月天虽然有点诗意
9 C3 ~, |1 p7 z! Z9 L m但是,直接用一个数字来作人名,感觉好像是中国的武侠小说才比较常见7 ]2 Q) n9 ~' w) \9 x" |3 a1 }! d9 D
铁桥三?三少爷?笑三笑?杨十一?王柱一?卓一航?一见禅师?一休?/ A* ~/ p, N/ ~0 Y" h3 G3 r
如果真的要把“四月”这个意思表达出来的话,能不能用一个不带数字的“四月”的汉语说法呢?3 B: c! \" J' p1 d) S0 |/ i
要不叫“清明”吧?或者学台湾常用的方式,把外国动画片的人物都配上中文名(《白鲸》就是例子)1 {2 g1 ]; [ e% n+ z( }
April的姓是Ryan,接近“莱恩”这个中文读音,然后可以简化成中文的“赖”这个姓氏
& m; y, {* m7 n7 s* C那要不就叫“赖清明”?
5 R: |( a& R2 h: T/ K名字变成中式了,姓也要改中式啊,总不能叫“清明莱恩”或者“四月莱恩”吧?: V" ~6 Q, x; ?" R+ ^- X4 t
- \( m# G Q* d3 g& m; i Y* {如果不喜欢“清明”的话,还有一个选择,那就是用日语中的汉字词2 }- A2 P6 \5 D: m( E
日语中对十二个月份也都有一个很有诗意的称呼,我不知道是不是当年中国传过去的:/ D9 _ l4 g$ j. q3 k
一月:睦月 ! R% Z' C- a f4 `4 i& P
二月:如月 - O& k0 m. I; _- O; C1 r
三月:弥生
3 C# w2 v, w* B9 @四月:卯月
, o% ?. U! a7 @. C* w- D五月:皐月 5 B+ a: e! B4 o" ?! g! t0 ^* Z
六月:水无月 7 k( @2 S+ R& f9 |9 U
七月:文月
0 ~" J& u. i4 y6 E9 `7 `2 v }八月:叶月
6 d+ t- Y6 d) r* M7 X' P: |" K九月:长月 , Y7 s5 i! i2 c# U
十月:神无月
3 t/ Y8 ?- v9 l" E6 k' ^十一月:霜月
1 M5 P; A/ c* s" {7 d: {十二月:师走
% y% d/ r6 M X* J/ w6 ^4 {! J而“四月”就是“卯月”,这个既能表现月份,又不用出现数字,既然April译成日语中的“卯月”了,那Ryan也应该对应一个日式姓氏咯,把RYAN按照假名的读音写出来就是“りゃん”,这个音在日语里不对应任何姓氏,于是利用去拗音化,改为“りあん”(RI-AN),写成汉字而且看起来比较有诗意的就只有“梨杏”,于是April Ryan 就可以译成“梨杏卯月”?
5 J; c2 g$ ^# k" u不过缺点就是,这游戏和小日本没有任何关系,有一大部分喜欢欧美系AVG的玩家一般都不喜欢日式的东西,所以可能会极度反感…… |