当年台湾引进的英文版中的说明书就是译成“四月天”2 w' K. U8 L% h
这个名字比单纯的“四月”更有诗意呢" p- E7 t7 o" u5 r& q7 ?/ ?
不过,四月其实并不是一个有生气和鲜明可爱的月份9 ^, k* J( _% i& W/ T
一般春回大地春暖花开说的是阳春三月,三月才是鲜明可爱有生气的
; Z# i2 B x% p3 a+ F# E& t0 }而四月的主题却是阴雨绵绵,情人伤逝离愁的季节,《人间四月天》那个片子就是好例子了呵呵
+ j0 j( l* H( A( I9 v& M+ \可是April不但没有拍拖,而且这个游戏的内容几个和“爱情”完全拉不上关系的) k) B8 q: t e0 n2 W0 S
5 s8 m( j% W, H: O不过其实说四月、四月天虽然有点诗意5 `9 t6 k7 e; W; }* D% r2 ], q
但是,直接用一个数字来作人名,感觉好像是中国的武侠小说才比较常见, K0 f- i3 X3 ^; @ w, J
铁桥三?三少爷?笑三笑?杨十一?王柱一?卓一航?一见禅师?一休?. {, v1 Y! B8 e6 {8 I9 W2 u
如果真的要把“四月”这个意思表达出来的话,能不能用一个不带数字的“四月”的汉语说法呢?
* c5 X' m7 x/ G" F E! G要不叫“清明”吧?或者学台湾常用的方式,把外国动画片的人物都配上中文名(《白鲸》就是例子)8 s* ?& ~: n# w6 U# I, Q" E8 r
April的姓是Ryan,接近“莱恩”这个中文读音,然后可以简化成中文的“赖”这个姓氏2 f3 v9 z0 ]: t) H/ h( o2 O ^& O6 X
那要不就叫“赖清明”?8 Y% C @, w8 @; ^9 M' @
名字变成中式了,姓也要改中式啊,总不能叫“清明莱恩”或者“四月莱恩”吧?
3 B9 @: n9 B, u% u4 {4 g" Y* ?+ j7 g" s
如果不喜欢“清明”的话,还有一个选择,那就是用日语中的汉字词
' b9 t& W& \% y( ^5 N日语中对十二个月份也都有一个很有诗意的称呼,我不知道是不是当年中国传过去的:
5 v3 P( _) D6 E, l一月:睦月
; M4 B( _( {+ G+ P9 C" p* y7 ~二月:如月 ) }7 z3 X$ l5 ^+ o! W# y! E. d
三月:弥生 ' q8 N3 j, |+ A, V
四月:卯月
! z7 J8 v6 j' r( n五月:皐月
: u$ V$ {$ ^( @7 z. D% D/ K六月:水无月 & i9 [$ b9 W* Z: ]; P
七月:文月
' } h/ h0 w2 m/ h5 o( {八月:叶月
3 W6 l- F* d) p9 R/ k: D* k7 t九月:长月
) ^" W/ y) r% ]! Z# Q) N0 b十月:神无月
2 O5 f8 M/ Y# Z7 B: N十一月:霜月
) f6 M( ?2 U* W& U) c十二月:师走
8 d' E9 r# y$ o" R而“四月”就是“卯月”,这个既能表现月份,又不用出现数字,既然April译成日语中的“卯月”了,那Ryan也应该对应一个日式姓氏咯,把RYAN按照假名的读音写出来就是“りゃん”,这个音在日语里不对应任何姓氏,于是利用去拗音化,改为“りあん”(RI-AN),写成汉字而且看起来比较有诗意的就只有“梨杏”,于是April Ryan 就可以译成“梨杏卯月”?' {/ L6 r# h8 z0 _/ S3 X
不过缺点就是,这游戏和小日本没有任何关系,有一大部分喜欢欧美系AVG的玩家一般都不喜欢日式的东西,所以可能会极度反感…… |