下面简要说一下CPAL3D引擎游戏汉化的简明流程 / n- L* [) F0 O, t( B5 u
' S6 x5 _ ^, V/ r6 R/ D& Y% a1.用解包器把.res解包。
; e& `: R' e+ l" b; W' v4 t% { 解包器有2个版本,倒霉约翰和古卡用低版本的,其他的用高版本的。
, P f' p( ~/ G# W) W8 [1 }1 @( ^
' O/ w1 I5 k: B. }7 N3 T8 p* A下面以倒霉约翰为例子来说明
9 `$ v# \, v; }1 p0 J0 n0 B2. 要汉化的字幕在hl3.res文件里。把文件解包到游戏根目录的hl3目录下面,hl3目录要自己建。 9 I' U8 [; n, ^! O! H9 D$ [
3。 patch1_lang_en.res是一个补丁文件,里面有和 hl3.res里相同的文件结构。
+ E8 d% i& |! G9 d 游戏会优先读取patch1_lang_en.res里面的文件。 7 S: u% x5 C0 W; F: ?- L' a
所以我们这么做,在游戏根目录创建temp目录,patch1_lang_en.res解包到temp目录。
: d( O( @3 s5 _+ c4. 把temp目录的所有文件切取到hl3目录下面,同名文件要覆盖。 8 F3 O% v. L; u4 \3 k) O( f
5. 把hl3.res改名为--hl3.res , patch1_lang_en.res改名为--patch1_lang_en.res. 7 x( F5 @- x/ f& _' R2 ?6 T
最好是移动到游戏目录外。 # ?( o& e1 Z* x( `0 h0 H
6. 把hl3\FONTS 目录下的ttf文件改名,然后用中文的ttf文件替换。
9 H" t* ]* D4 G, f: S6 E7.把hl3\PROJECT\TEXTS.DB 改名为TEXTS1.DB, 用工具翻译后生成TEXTS_cn.DB。
/ e" `" R3 K0 \4 J# ~) g 改名为TEXTS.DB 拷贝到hl3\PROJECT\ ; {; e/ ?5 S1 D% y$ k1 N
8.汉化完成
1 o" p: R( p) I* X8 v) g `2 S
2 |+ I( ^& q& Z! R" R# s4 A% B字体建议用一下网址的浪漫雅黑,否则有的字体间距过大。 0 ^. T2 ^+ a. C) z( P T
http://www.weiphone.com/thread-89341-1-1.html
2 p$ w8 ?$ l+ B# O" k+ y6 b
9 W1 n) [7 y& j
1 F O5 F- Z1 E
1 P+ w$ _. W9 V7 z解包器
/ ]3 h/ G& B$ U: _% }https://www.chinaavg.com/read.php?tid=15444 , @0 h& x' N4 N6 V6 g+ r$ X
2 ?" D$ |0 z# k/ s n9 n6 I# k字幕分割合并和翻译工具 ; j" X% R$ h9 z7 o9 Q
https://www.chinaavg.com/read.php?tid=16400# }3 o" Q3 r4 Z' ~
& F8 L. [- E0 Z& D2 e2 M* S, Y
----------------------------------------------
q4 }6 U5 @, h# T2009.4.17 更新
, W. [3 f/ w$ f, B5 p4 X% }
0 c& |9 \) l) A! f6 c老外发布了倒霉约翰和古卡的解包脚本。 |