设为首页收藏本站官方微博

Not if I see you first

[复制链接]
查看: 10659|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

Not if I see you first

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-5-19 14:20 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

Not if I see you first

A: see you later.
. ]5 M2 u  `# T7 c$ dB: Not if I see you first.
0 K2 o1 w2 M: |' N: w5 P  B+ [4 Z1 {* N3 @6 M  \
翻译过程中看到的一个句子
2 N! H& i0 A; u' g# X! ]第一次看到用这个句子回答see you later 感觉很有趣( ~* @" f! {$ }! z7 K6 I% |
很有些戏谑和调侃的意味在
6 G) k+ I0 W6 K翻译时候勉强翻译为“别让我先看见你”
: `1 c, O' I% T6 f4 ~( X- U) o但是又感觉调侃的味道不够明显 而且语气似乎也变凶了不少
# Y( {) x9 G1 I6 P5 d0 a0 y9 h% P大家有什么更好的翻译方法吗?
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2010-5-19 14:37 | 只看该作者
甲:回头见% x1 L8 J# U5 R
乙:不回也能见啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2010-5-19 14:49 | 只看该作者
灰太狼:喜羊羊,我还会回来的!
  O: _5 T1 L& u% b- F4 q+ {$ ?; o- U  Q  J6 E& [% J4 X8 U
喜羊羊:晚点我等你啊![s:68]
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2010-5-19 15:50 | 只看该作者
楼上貌似理解错了哈-,-
! J1 c8 l* F' p3 M这是个典型的美式幽默,later在这里应该是更晚的意思
( h* J, P) F6 l" B这里see you later说话者的意思是待会见
2 `2 d* g! x# v: p! ]' v然而听着故意曲解为“你看见我比我看见你要晚”
4 Y( R. ?  j2 `* p3 a& Z所以他回答“除非我先看到你”
, w) Z! Q6 V0 G' V! q8 O; c( d想要翻译出来又要原汁原味的保留这个幽默感几乎是不可能的
3 H$ N) T* m# p7 [1 q9 L" e) ~) L除非哪位 高人出来指点一下
1 m$ z. F+ B. X6 [2 N+ l( A楼主的翻译“别让我先看见你”2 k5 z8 i: A, Y) O% t! |' a
个人觉得不妥当,把人家的玩笑翻译得怒气冲冲的-,-
& x$ f# A1 i6 F7 S/ q在找不到一个很好的翻译之前,最好翻译成
/ Q9 \" B; z4 G) F' vA待会见
/ v" h+ v1 e1 X& N9 U4 AB好,待会见0 o" J0 ]9 K+ ^5 ?* m" x+ ~8 t
虽然跟原文意思变了,但是相比较  m2 S  s5 B5 B% j7 V; Z
A待会见7 a. q: \  q7 N' V! Y
B除非我先看到你
# p! a: x- Y" C9 p还是要好点吧,有时候翻译时需要牺牲的
9 N( [" {/ Z0 i$ v2 C# [# ]- X' r当然纯属个人见解哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2010-5-19 17:29 | 只看该作者
,,,,,,,,,,,
" V; L0 r# n$ L  m2 s! P0 L3 F; q1 i2 r# x/ w
喜羊羊:我们回见啊
  v2 ?4 d8 x  x: e灰太狼:很快就会见的!哈哈哈哈哈
: a5 O" x$ z% T8 Z& h# d8 S( p8 X. m+ ^! C* N
不能这么翻嘛(⊙_⊙)?
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2010-5-19 18:04 | 只看该作者
查到相关的内容讲到
3 [% b( R: A! {, j) p, o这是一句类似玩笑的话
& ^/ G. b' L! @8 t大意是如果让我先看见你了 我就躲起来 好让你看不见我
! y0 H" Y' y( y; M  V7 D与See you later 中的see you (看见你) 相互对应 形成调侃的语气
) U# `6 K7 h, x2 d& ]6 ]+ }& H" G* i' s; u; I
嗯。。 同样感觉自己的翻译有些欠妥( O! `6 X. N: f
先改为待会见比较好。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2010-5-19 18:39 | 只看该作者
不是任何东西都可以译的。[s:70]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2010-5-19 21:21 | 只看该作者
哈哈,只可意会不可言传~~~[s:77]
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2010-5-20 14:10 | 只看该作者
A: see you later.              待会见.
7 d; v8 e: O! C# S3 CB: Not if I see you first.   回头见.; z0 ^' }/ `7 y

8 I- v. N: X; c. g8 R' D& W3 e+ S不知道这个可以不?
. c' v% I" `. Q1 K  E* t$ V# S" A' v( c
Not if i see u first 感觉是有倒置了。/ r) `$ A; n) ~; t1 R9 k" e
B先曲解了later的意思,解释为A:我晚点再见你,! `8 {& n) G, u5 j, s  b
下面的句子意思就变成 B:如果我先看到你就不是晚点的事了.强调他占主动% X' {3 R1 I# K" L) }! r/ {
两人分别之后是背对背走,如果按照B的意思的话+ r  Z3 z' J) [$ z
句子就可以翻译为“回头见”- _) h3 V5 C8 ?! Z' j
暗示一回头就能看到A,就不是later的事了.7 K) g1 g- I2 Z: v$ _
$ w% W  T" [/ G! U
e ...个人陋见...见谅见谅
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2010-5-20 16:28 | 只看该作者

Not if i see u first 感觉是有倒置了。

引用第8楼tumo于2010-05-20 14:10发表的  :, `8 |' e) J$ x
( c, {3 {4 d% Z1 K/ |/ Y9 ~# B
Not if i see u first 感觉是有倒置了。( w0 c* J% F4 e2 L( S

7 z1 i- q. J- ?) ~7 M3 B6 _3 m.......

8 E, N+ H; z! ZNot if 句式不是倒装句。Not 是对上一句的否定,if 引出条件从句。这个语序在英语中是正常的,是强调否定的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表