设为首页收藏本站官方微博

Not if I see you first

[复制链接]
查看: 10679|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

Not if I see you first

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-5-19 14:20 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

Not if I see you first

A: see you later.
0 |* w$ N0 W! C$ I$ EB: Not if I see you first.
7 O( u  N, O) N. \/ j* e% s
" {) s( l0 H: C* ~6 O: q' i5 q+ Z6 z翻译过程中看到的一个句子 6 W) |* x+ l: ?! P1 h
第一次看到用这个句子回答see you later 感觉很有趣. W: L, c' k. p! z* T5 k
很有些戏谑和调侃的意味在
0 K8 }6 R+ {" b; z翻译时候勉强翻译为“别让我先看见你”
) [; K! l  G8 X: |5 [6 b但是又感觉调侃的味道不够明显 而且语气似乎也变凶了不少$ N! e& z9 j4 r& c5 \
大家有什么更好的翻译方法吗?
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2010-5-19 14:37 | 只看该作者
甲:回头见
' u% g6 A3 u6 P4 u: n乙:不回也能见啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2010-5-19 14:49 | 只看该作者
灰太狼:喜羊羊,我还会回来的!
: ]$ `3 `7 w5 k$ G( r3 U" l' y2 _% K  O
喜羊羊:晚点我等你啊![s:68]
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2010-5-19 15:50 | 只看该作者
楼上貌似理解错了哈-,-
; F9 ]- f5 Q* h这是个典型的美式幽默,later在这里应该是更晚的意思
% `+ s$ l) n2 [  \' J3 v4 H) i- E这里see you later说话者的意思是待会见
4 m0 m" b( ?# U$ x然而听着故意曲解为“你看见我比我看见你要晚”: n! k4 k! |5 \8 x3 X
所以他回答“除非我先看到你”
: F$ `6 a0 F$ K9 u; b7 O3 f5 w, X想要翻译出来又要原汁原味的保留这个幽默感几乎是不可能的
/ K5 P9 I+ W; B" B  o; I4 b3 f5 M3 T9 |7 j除非哪位 高人出来指点一下
- }. @% t! z. `; U# Z楼主的翻译“别让我先看见你”
& ^/ H% }2 U% \7 M5 f3 v个人觉得不妥当,把人家的玩笑翻译得怒气冲冲的-,-
- i4 i" U9 n/ ^0 T' \0 Y9 O* o0 p9 K在找不到一个很好的翻译之前,最好翻译成
) E) M. }4 y( iA待会见
8 b5 ^$ @" l" o9 f! NB好,待会见
/ I# `9 y+ Q$ F. Y+ ^  J虽然跟原文意思变了,但是相比较
: B' C2 t/ `2 zA待会见" `! Z' K2 Y" j; i$ {, q, z
B除非我先看到你
" C( N6 l2 L: m2 _还是要好点吧,有时候翻译时需要牺牲的) Z7 O0 C8 U* L' o3 J' L# E( J$ D
当然纯属个人见解哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2010-5-19 17:29 | 只看该作者
,,,,,,,,,,,
0 ]" U6 q4 J. b  y' y# I
) B* Z; t. c8 k喜羊羊:我们回见啊  A" J0 m( A  J  y2 r8 ?+ l/ S1 I
灰太狼:很快就会见的!哈哈哈哈哈
0 o/ r+ f1 N) v  c  u( e# n4 y5 K! _( g: V$ W
不能这么翻嘛(⊙_⊙)?
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2010-5-19 18:04 | 只看该作者
查到相关的内容讲到
. d. d, K& t# `: m这是一句类似玩笑的话
; w$ E7 O; {1 @& ~( c- l; v大意是如果让我先看见你了 我就躲起来 好让你看不见我
% `7 X# V5 \! ?. p4 p# M与See you later 中的see you (看见你) 相互对应 形成调侃的语气
! f  q# {3 [( w: l  L/ |' Y
% h/ {4 [1 u. n' s# r% D嗯。。 同样感觉自己的翻译有些欠妥' N( j- I  m, @7 `& _' o# c
先改为待会见比较好。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2010-5-19 18:39 | 只看该作者
不是任何东西都可以译的。[s:70]
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2010-5-19 21:21 | 只看该作者
哈哈,只可意会不可言传~~~[s:77]
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2010-5-20 14:10 | 只看该作者
A: see you later.              待会见.1 o. Q' \* {% J9 s* D) g+ r" r
B: Not if I see you first.   回头见./ \5 N% N) h0 f  I% y* ]) ~4 W
/ E+ D; B- }5 E8 G6 k  X
不知道这个可以不?
5 x/ B& t; y, C5 e3 k
3 J  _. j! F2 l) R% }1 ^Not if i see u first 感觉是有倒置了。7 r$ r5 ?" r5 E$ M8 x
B先曲解了later的意思,解释为A:我晚点再见你,$ _& g! I5 z* s3 I
下面的句子意思就变成 B:如果我先看到你就不是晚点的事了.强调他占主动3 G5 u0 I8 V# e5 }# r; S. Z( p
两人分别之后是背对背走,如果按照B的意思的话
" p6 {& Z9 C3 `7 n6 X# a& }句子就可以翻译为“回头见”
. L8 x" V  b+ i  d- c+ d; U暗示一回头就能看到A,就不是later的事了.; q- G; k! T# _

( c: _4 q5 [" @+ U& F4 t4 D2 T5 Be ...个人陋见...见谅见谅
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2010-5-20 16:28 | 只看该作者

Not if i see u first 感觉是有倒置了。

引用第8楼tumo于2010-05-20 14:10发表的  :
! a# x; [9 C3 g# P& v; A# h' d* [- q, G: r, j/ O1 Q- O: ^1 t
Not if i see u first 感觉是有倒置了。' t" X, k7 D, e! @. h' L; Y: Q

0 @; k6 W! S4 Z( a.......

; k( }9 z% Q) `( yNot if 句式不是倒装句。Not 是对上一句的否定,if 引出条件从句。这个语序在英语中是正常的,是强调否定的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表