我猜极有可能又是那些后两字节是EF的字在导入时出的问题,在极速天龙时这个也是最麻烦的问题,不过007已经有办法解决了,就是用替换字的方式。
3 o2 s; d) V7 K; \
5 V' x( k5 |, z w具体是这样的:% e. p% W8 B L# N- R
有一些汉字,其十六进制编码(共四位)的后两位是EF,这些汉字在利用scummtr工具导入时就会有以上错误信息。于是要在翻译时先把这些字换成另一个不含EF字节、而且是在整篇翻译稿中不会使用、从未出现过的汉字。8 C8 x8 Z6 F9 k4 ?7 @ m6 }8 F
: K; q. {2 y5 c: Y& V在《极速天龙》中已经发现的有:' s V- r7 H% E/ w3 \: u
(左边的是出错EF编码汉字,右边是替换汉字,我当时是全部换成有“鸟字部”的汉字,当然你也可以用一些其它生僻的汉字来替换,但是必须是后两位非EF编码,而且在整篇翻译稿中完全不会使用到的汉字)
/ L5 h/ W* t( D; ], |$ N! e i: p
件鸠# |& D! n& _) a
哈鹦
# {! r& K8 V8 k, s2 Q" O塔鹉. w2 |; i/ n J- x* b
服鹂
2 e. _! F! A% `5 u, d楚鸽5 q( k$ C/ _% x9 y
绳鸬
! h8 W7 `! E! F* i2 b8 p- h摸鹚
: h9 F# @$ }) v0 A5 H, ^逮鹤8 ~8 m3 M7 M; q A4 H, `7 P
掐鹊8 ]- m* A0 Q. o3 y5 _/ ]7 b
牺鹃" u" g7 E, X* t: M) N
政鸥0 w/ T3 ?3 G4 G% ]
筑鹞% z( Z5 K$ Z6 u* Q( z. Y
隐鹌# @, H u6 y8 e: I
二鹑
\! A1 w9 Q, d: T z威鹏
- X) K; ~' z# u I' ^7 b' X剥莺: F, _, o" U y
宁鸯2 Q5 V5 D) W1 U) z0 Y" x* Y" y! `
( z! G3 s; h+ t' p1 M; e" l等全部译好后(译稿上的EF汉字都被替换),再把译稿和替换字表(如上格式)给007就行了。
( X, |6 j: e. e) I
9 ]$ j/ n9 t* ~/ z: M; I$ K如何判别一个汉字的十六进制的两位是否EF编码呢?这个有点麻烦:7 T, j6 M; v* E x, f
首先最好用一个叫做UltraEdit的工具来翻译。用它来打开译稿(这时看到的是正常的英文对白和中文译文),然后按 Ctrl+H,就可以把译稿转换成十六进制编码。这个时候,再按 Ctrl+F 打开搜索栏,搜索“EF”字段,找到之后(仍然处于十六进制的状态,并且光标停在EF字节上),把停在EF字节上光标倒后移动两位(就是移到EF左边的两位字节),然后,再按一次 Ctrl+H,从十六进制回到正常文本状态,这时候,光标所停的位置的右边一个字,就是带EF编码的汉字。如果很难理解,可以用我上面举出的汉字试验一下,很容易就会明白的,只是查找过程比较麻烦,而且记得同一个汉字所用的替换字必须一致。
* P: p9 G' m1 x: e( p' W5 g2 A, p2 v5 A/ s% a
以上是翻译《极速天龙》时的小经验,希望有帮助。 |